Jump to content

Սնեժանա Կորդիչ

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
06:33, 30 Հունիսի 2024 տարբերակ, Argam Forbes (Քննարկում | ներդրում)
(տարբ) ←Նախորդ տարբերակ | Ընթացիկ տարբերակ (տարբ) | Հաջորդ տարբերակ→ (տարբ)
Սնեժանա Կորդիչ
խորվ.՝ Snježana Kordić
Դիմանկար
Ծնվել էհոկտեմբերի 29, 1964(1964-10-29)[1] (59 տարեկան)
ԾննդավայրՕսիեկ, Խորվաթիայի Սոցիալիստական Հանրապետություն, ՀՍՖՀ[2]
Քաղաքացիություն Խորվաթիա
Ազգությունխորվաթ
Կրոնաթեիզմ[3][4]
ԿրթությունՄյունստերի համալսարան, Զագրեբի համալսարանի հումանիտար և սոցիալական գիտությունների ֆակուլտետ[5] և University of Osijek?
Գիտական աստիճանգիտությունների դոկտոր (1993) և հաբիլիտացիա[6] (2002)
ԵրկերJezik i nacionalizam?[7][8][9], Riječi na granici punoznačnosti?[10][11] և Relativna rečenica?[12]
Մասնագիտությունլեզվաբան, մանկավարժ, գիտական գրող, լեզվի սոցիոլոգիա, քերական, սլավոնագետ, համալսարանի դասախոս և textbook writer
ԱշխատավայրԶագրեբի համալսարան[13], Ruhr University Bochum?, Մյունստերի համալսարան[14], HU Berlin, Ֆրանկֆուրտի Գյոթեի անվան համալսարան[15] և University of Osijek?
Զբաղեցրած պաշտոններդոցենտ
Կայքsnjezana-kordic.from.hr
 Snježana Kordić Վիքիպահեստում

Սնեժանա Կորդիչ (խորվ.՝ Snježana Kordić, հոկտեմբերի 29, 1964(1964-10-29)[1], Օսիեկ, Խորվաթիայի Սոցիալիստական Հանրապետություն, ՀՍՖՀ[2]), խորվաթ լեզվաբան[16]: Բացի շարահյուսական աշխատանքից, նա գրել է սոցիալեզվաբանության մասին[17]: Կորդիչը հայտնի է ոչ մասնագետների շրջանում Խորվաթիայի մաքրամաքուր և հրահանգիչ լեզվական քաղաքականության դեմ բազմաթիվ հոդվածներով[18]: Լեզվի և ազգայնականության մասին նրա 2010 թվականի գիրքը տարածում է Բալկաններում բազմակենտրոն լեզուների տեսությունը[19]:

Կենսագրություն

Կրթություն

Սնյեժանա Կորդիչը ստացել է Օսիեկի համալսարանի կոչում (1988) և մագիստրոսի կոչում Զագրեբի համալսարանի փիլիսոփայության ֆակուլտետի լեզվաբանության բաժնում (1992): Նա ստացել է գիտությունների դոկտորի կոչում Զագրեբում (1993)[20]։ Գերմանիայում նա ստացել է սլավոնական բանասիրության հավալիտացիա (որակավորում պրոֆեսորի մակարդակովՄյունստերի համալսարանից 2002 թվականին[21]։

Ակադեմիական նշանակումներ

Կորդիչը դասավանդել և հետազոտություն է անցկացրել Խորվաթիայի և Գերմանիայի մի շարք համալսարաններում։ 1990-1991 թվականներին եղել է Օսիեկի համալսարանի ասիստենտ, 1991-1995 թվականներին` Զագրեբի համալսարանի ասիստենտ[22]։ Այնուհետև տեղափոխվել է Գերմանիա[23] և 1993-1998 թվականներին դասախոսել է Բոխումի համալսարանում ։ Հետագայում նա աշխատել է որպես դոցենտ Մյունսթերի համալսարանում 1998-2004 թվականներին: Դրանից հետո նա 2004-2005 թվականներին եղել է Բեռլինի Հումբոլդտի համալսարանի հրավիրյալ պրոֆեսոր[24]։ 2005-2007 թվականներին եղել է Ֆրանկֆուրտի համալսարանի դասախոս[24]։

Աշխատանքներ և ընդունելություն

Էկզիստենցիալ դրույթներ (Կորդիչ)

Սնյեժանա Կորդիչի հետազոտության և դասավանդման հիմնական կենտրոնական կետերն են քերականությունը, շարահյուսությունը, տեքստային լեզվաբանությունը, տեքստային համախմբվածությունը, պրագմատիկան, բառարանագիտությունը, կորպուսի լեզվաբանությունը, քանակական լեզվաբանությունը, սոցիալեզվաբանությունը[25] և լեզվական քաղաքականությունը[26]։ Նա հեղինակել է ավելի քան 150[27][28] լեզվաբանական հրատարակություններ, որոնցից են դասագիրք, քերականական գիրք և երեք մենագրություն, որոնք թարգմանվել են անգլերեն, գերմաներեն կամ իսպաներեն[29]։ Նրա յուրաքանչյուր գիրք շարահյուսական հարցերի վերաբերյալ ավելի շատ դրական արձագանքներ է ստացել ամբողջ աշխարհից, քան Խորվաթիայում հրատարակված որևէ այլ լեզվաբանական գիրք[30][31][32]։

Սերբո-խորվաթերեն հարաբերական դրույթների մասին մենագրություն (1995)

Հարաբերական դրույթների վերաբերյալ նրա առաջին մենագրությունը[33][34] լավ է ընդունվել։ Շատ գրախոսներ դրական են մեկնաբանել այն[35]։ Ian Press-ը գրել է՝

Սահմանափակող հարաբերական դրույթների ինտոնացիա (Կորդիչ)
Սերբ-խորվաթերեն հարաբերական դրույթների այս համապարփակ ուսումնասիրությունը գիտական ​​մանրակրկիտության և ինտելեկտուալ հավասարակշռության մոդել է [...]: Աշխատանքը որպես ամբողջություն, ամենից շատ խորհուրդ է տրվում բոլորին, ովքեր ուսումնասիրում են հարաբերական դրույթները:
- «Սլավոնական և Արևելյան Եվրոպայի ակնարկ»[36]

Հանս-Պիտեր Ստոֆելն ընդգծել է.

Այս հիանալի և բովանդակալից մենագրությունը պետք է կազմի այս ոլորտում բոլոր հետաքրքրվողների անձնական գրադարանի մի մասը: Գիրքը պատասխանում է հարցերին, որոնք միշտ տրվել են, բայց որոնց թվում է, թե երբեք բավարար պատասխան չի ստացվել: Կորդիչի գիրքը գովելի կերպով լրացնում է այս բացը։
- New Zealand Slavonic Journal[37]

Սերբո-խորվաթական բառերի մասին մենագրություն բառապաշարի և քերականության սահմանին (2002)

Անձնական դերանուններ (Կորդիչ)

Իր երկրորդ մենագրության մեջ[38][39], որը նույնպես հավանության է արժանացել՝ Սնյեժանա Կորդիչը ուսումնասիրում է սերբո-խորվաթերեն բառերը, որոնք տատանվում են ամբողջական բառապաշարի և ֆունկցիոնալ քերականական կարգավիճակ ունենալու միջև, ինչը բարդացնում է դրանց բառագիտական և քերականական նկարագրությունը բառարաններում և քերականություններում։ Սրանք հիմնականում լեքսեմներ են, որոնք ունեն բարձր հաճախականություն և օգտագործվում են տարբեր ձևերով: Մենագրությունը տեղեկատվություն է տրամադրում ընտրված դերանունների, գոյականների, մասնիկների, շաղկապների և բայերի գործածության շարահյուսության, իմաստաբանության և պրագմատիկայի մասին[40]։

Մեթյու Ֆինին եզրափակեց իր ակնարկը, ասելով՝

Կորդիչը շատ նոր տեղեկություններ է տալիս ընտրված ձևաթղթերի մասին: Այս աշխատանքը օգտակար կլինի նրանց համար, ովքեր գրում են խորվաթերեն և սերբերեն, նրանց, ովքեր գրում են լեզվի քերականություն, բառարանագիր, թարգմանիչներ, լեզվի ուսանողներ և ուսուցիչներ, սլավոնական լեզվաբաններ և ընդհանուր լեզվաբաններ:
- Slavic and East European Journal[41]

Փիթեր Հերիտին ընդգծել է, որ

Այս գրքի բոլոր գլուխներում հեղինակը մանրակրկիտ ուսումնասիրել է առկա գրականությունը ընդգրկված կետերի վերաբերյալ և տվել եզրակացություն ժամանակակից օգտագործման վերաբերյալ, որն անգնահատելի կլինի քերականների և բառարանագետների համար, ովքեր հաճախ վերաբերվում են այս թեմաներին հպանցիկ ձևով: Այս գիրքը ողջունելի հավելում կլինի սերբ-խորվաթական կրթաթոշակների ոլորտում:
- The Slavonic and East European Review[42]
Հարաբերականացնողների հաճախականությունը (Կորդիչ)

Հարաբերական դրույթների ամերիկացի փորձագետ Ուեյլս Բրաունը մեկնաբանել է երկու գրքերը: Նա նշեց, որ Կորդիչի առաջին գիրքը հարաբերական դրույթների մասին է.

Հարաբերական կոնստրուկցիաների քերականության արժեքավոր և մանրակրկիտ ուսումնասիրություն՝ մի շարք աղբյուրներից տեսական-լեզվական ներշնչում ստանալով և մեծ ներկայացուցչական կորպուսի վրա հիմնված վիճակագրական արդյունքների մեջբերմամբ։
- Canadian Slavonic Papers[40]

Նույն վերանայման հոդվածում Բրաունը նշել է, որ Կորդիչի երկրորդ մենագրությունը

Կկիսում է հարաբերական դրույթների վերաբերյալ իր աշխատանքի արժանիքները՝ լինելով էմպիրիկ լավ աջակցություն և հղումներ կատարելով լեզվաբանության մի շարք ավանդույթներին: Մարդը տպավորված է՝ տեսնելով նրա էջերում անկախ զարգացած գերմանական, ռուսերեն, լեհական, չեխական և անգլիա-ամերիկյան կրթաթոշակների համապատասխան մեջբերումներ, որոնք համընկնում են նմանատիպ տեսակետների վրա:
- Canadian Slavonic Papers[40]

Լեզվի և ազգայնականության մասին մենագրություն Խորվաթիայում (2010)

Կորդիչի գրքի գլուխների անվանումները[43]

Սնյեժանա Կորդիչի երրորդ մենագրությունը[44][45] վերաբերում է սոցիալեզվաբանական թեմաներին, ինչպիսիք են լեզվական քաղաքականությունը Խորվաթիայում[46], բազմակենտրոն լեզուների տեսությունyը [47] և ինչպես ինքնությունը[48], մշակույթը[49], ազգը[50], իսկ պատմությունը[51][52], կարող է չարաշահվել քաղաքական դրդապատճառներով լեզվաբանների կողմից[53][54][55]։ Կորդիչը վստահեցնում է, որ 1990 թվականից ի վեր Խորվաթիայում լեզվական քաղաքականության հիմնական գծերը եղել են պուրիզմը և պրիստիպտիվիզմը[56][57][58][59][60]։ Որոշ բառերի արգելքը[61][62] ընկալվում է որպես «սերբերեն» (որոնք մեծ մասամբ պարզապես միջազգային էին) և այն գաղափարը, որ բառն ավելի «խորվաթական» է, եթե ավելի քիչ անձեր՝ խորվաթներ դա հասկանում էին, ապա դա հանգեցրել է լայն տարածմանը, որ Խորվաթիայում մի քանի լեզվաբաններից բացի ոչ ոք չգիտեր ստանդարտ լեզուն[63][64][65]։

Սնյեզանա Կորդիչը որպես հիմնական բանախոս Ճապոնիայում կայացած համաժողովի ժամանակ (2018)[66]

Բազմաթիվ մեջբերումներով[67][68][69] գերմաներեն, ֆրանսերեն, լեհերեն և անգլիական լեզվաբանական գրականությունից՝ Կորդիչը ցույց է տալիս, որ խորվաթների, սերբերի, բոսնիացիների և չեռնոգորացիների լեզուն բազմակենտրոն լեզու է, որը խոսվում է չորս ստանդարտ երկրներում՝ Խորվաթիայում, Սերբիայում, Չեռնոգորիայում և Բոսնիա եւ Հերցեգովինայում[70][71][72][73][74]։

Այս տարբերակները փոքր-ինչ տարբերվում են, ինչպես դա տեղի է ունենում այլ բազմակենտրոն լեզուների դեպքում ( անգլերեն, գերմաներեն, ֆրանսերեն, պորտուգալերեն և իսպաներեն[75][76] ի թիվս այլոց)[77][78], բայց ոչ այնքան, որ արդարացներ։ դրանք դիտարկելով որպես տարբեր լեզուներ[79][80][81][82][83]։ Այս փաստը ոչ մի կերպ չի ենթադրում ընդհանուր պետության վերահաստատում, քանի որ բոլոր մյուս բազմակենտրոն լեզուների ստանդարտ տարբերակները խոսում են տարբեր երկրներում, օրինակ՝ անգլերեն ԱՄՆ-ում, Մեծ Բրիտանիայում, Ավստրալիայում և Կանադայում, գերմաներեն՝ Ավստրիայում, Գերմանիայում և Շվեյցարիայում[84][85]։ Վերոնշյալ օրինակները ցույց են տալիս, որ լեզվի բազմակենտրոնությունը չի ենթադրում լեզվական միավորում[86]։ Յուրաքանչյուր ազգ կարող է ինքնուրույն կոդավորել իր տարբերակը[86][87]։

Կորդիչը քննադատում է լեզվի և ազգի ռոմանտիկ տեսակետը, որը շատ տարածված է Խորվաթիայում[88]։ Ռոմանտիկ գաղափարը, որ ազգն ու լեզուն պետք է համապատասխանեն, արմատները 19-րդ դարի Գերմանիայում են, սակայն 20-րդ դարի կեսերին գիտական հանրությունը հրաժարվեց այդ գաղափարից: [89][90][91]։ Նա նաև դեմ է լեզվաբանության մեջ քաղաքական միջամտությանը[92][93][94][95][96][97]։

Ինչ վերաբերում է լեզվի անվանմանը Կորդիչը քննարկում է միայն լեզվաբանության մեջ օգտագործվող անունը՝ թողնելով, որ ոչ լեզվաբաններն իրենց նախընտրած ձևով անվանեն լեզուն[98][99][100][101]։

Մենագրությունը զգալի լուսաբանում առաջացրեց լրատվամիջոցներում[102][103][104][105]։ Կորդիչը տվել է ավելի քան վաթսուն հարցազրույց[106]՝ քննարկելով իր գիրքը[107][108]։ Խորվաթիայի որոշ ականավոր մտավորականներ բարձր են գնահատել գիրքը[109][110][111][112]։ Գիրքը նաև բացասական քննադատության է արժանացել ինչպես Խորվաթիայում[113], այնպես էլ Սերբիայում, որտեղ սերբական շաբաթաթերթերը կարծիք են հայտնել, որ գիրքը «շատ ավելի վտանգավոր է սերբական լեզվաբանության համար, քան խորվաթական [լեզվաբանության] համար»[114], այն «կործանարար է սերբերի համար», քանի որ «լեզուն ազատում է սերբական ավանդույթից, լեզուն վերածում է սիմվոլիկ-չեզոք հաղորդակցման գործիքի, խրախուսում է անտարբերությունը լեզվի անվանման և տարբեր թվի նկատմամբ՝ սերբերենին տրված անունները»[115]։ Խորվաթիայում մի խումբ՝ Hitrec-ը, փորձել է հայց ներկայացնել այն ժամանակվա մշակույթի ակտիվ նախարարի դեմ՝ պնդելով, որ պետությունը չպետք է հովանավորի այդ գիրքը[116][117]։ Այնուամենայնիվ Զագրեբի նահանգի դատախազը հրաժարվել է քրեական հետապնդում իրականացնելուց[118]։ Ինքը՝ հայց ներկայացնելու փորձը խորվաթական լրատվամիջոցների որոշ հատվածներում քննադատվել է որպես «վհուկների որս»[119][120][121][122][123][124]։ 2017 թվականին Կորդիչի գիրքը դարձավ «Ընդհանուր լեզվի մասին» հռչակագրի ոգեշնչումը[125][126], որը նույնպես գրավեց լրատվամիջոցների ուշադրությունը[127]։

Լեզվի և ազգայնականության մասին մենագրության (Jezik i nacionalizam) իր գրախոսության մեջ Զորան Միլուտինովիչը մեկնաբանել է՝

Snježana Kordić as keynote speaker at a conference in Japan (2018)[128]
«Jezik i nacionalizam»-ը լեզվական ազգայնականության մանրակրկիտ, փաստարկված և կրքոտ գրված քննադատություն է, որի հիմքում ընկած է այն վախը, որ ազգը կվերանա, քանի դեռ այն չունի իր սեփական լեզուն և իր հիմնական առանձնահատկությունները՝ պուրիզմի տոնակատարությունը, ստուգաբանությունների մոլուցքը, լեզվի հետ ազգի հավասարումը, պատմության կեղծումը, ռեվիզիոնիզմը, հակառակորդների քաղաքական որակազրկումը։ Տարիներ շարունակ լինելով քաղաքականապես որակազրկված և մասնագիտորեն արատավորեցնելով իրեն՝ այս գրքով Կորդիչը օրինակելի ժեստ է տալիս այն մասին, թե ինչպես կարող է լեզվաբանությունը պահպանել իր անկախությունը, արժանապատվությունը և ակադեմիական բարձր չափանիշները քաղաքական շահարկումների դեմ:

Գրախոս Գորան Միլջանը գրել է՝

Կորդիչը մշակում է լեզվի, լեզվաբանության, քաղաքականության, պատմության, մշակույթի և այլնի գաղափարները լավ կառուցված և ակադեմիական բարձր գնահատականի մեջ: Գրքի նկատմամբ բուռն արձագանքները չեն կարող զարմացնել, թեև որոշ մտավորականներ գովաբանում էին գիրքը, ավելի շատ համարեցին, որ անհրաժեշտ է պայքարել նման հերետիկոսության դեմ[...]։ Նման հայտարարությունները հստակորեն ցույց են տալիս գերակշռող դիսկուրսը, որի դեմ Կորդիչը քննադատորեն ներգրավված է իր գրքում, այն է, որ խորվաթական ինքնությունը, լեզուն, մշակույթը և ազգը դիտվում և բացատրվում են որպես անբաժանելի: Եթե ​​մեկը փորձի գիտականորեն կասկածի տակ դնել ազգության այս «հիմնական տարրերից» մեկը և փորձի ապակառուցել դրանք, ապա նա վտանգի տակ է դնում օտարվելու հավանականությունը:

Ընտրված աշխատանքներ

Մենագրություններ

Այլ գրքեր

  • —— (2006) [1st pub. 1997]. Serbo-Croatian. Languages of the World/Materials; 148. Munich & Newcastle: Lincom Europa. էջ 71. ISBN 3-89586-161-8. OCLC 37959860. OL 2863538W. [grammar book]
  • —— (2004) [1st pub. 1997]. Kroatisch-Serbisch. Ein Lehrbuch für Fortgeschrittene mit Grammatik [Serbo-Croatian. A Textbook for Advanced Students with Grammar] (սերբա-խորվաթերեն). Hamburg: Buske. էջ 196. ISBN 3-87548-382-0. OL 15270855W.

Մեդիա հարցազրույցներ

Snježana Kordić, 2018
Խորվաթիայում
Բոսնիայում
Սերբիայում
Մոնտենեգրոյում

See also

Explanatory notes

a. [a] The Durieux-Editor Nenad Popović was honored by the German newspaper Süddeutsche Zeitung as one of the six persons that rendered outstanding services to peace in the world in 2010.[131] The newspaper wrote that Nenad Popović published Snježana Kordić's book Jezik i nacionalizam in 2010. The original text is as follows: "In diesem Jahr machte Popovićs Verlag mit einem Buch der Autorin Snježana Kordić auf dem ganzen Balkan Furore. In ihrem Werk 'Die Sprache und der Nationalismus' kommt die in Zagreb und Münster ausgebildete Sprachwissenschaftlerin zum Schluss, dass die südslawischen Völker – Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner – eine gemeinsame Standardsprache haben. Die Studie war ein Schlag ins Gesicht der Nationalisten, die nach der staatlichen Unabhängigkeit nun versuchen, das Serbokroatische, die Lingua franca der Region, zu begraben und eigene Sprachen zu erfinden."[132]

b. [b] In Croatia, Jezik i nacionalizam was among the five titles nominated for book of the decade[133] in the field of peacebuilding, nonviolence and human rights.


Ծանոթագրություններ

  1. 1,0 1,1 Internet Movie Database — 1990.
  2. 2,0 2,1 2,2 Deutsche Nationalbibliothek Record #1064607578 // Gemeinsame Normdatei (գերմ.) — 2012—2016.
  3. http://prabook.org/web/person-view.html?profileId=452348
  4. Kordić S. Principi znanostiZagreb: 2008. — Vol. 6, Iss. 11-12. — P. 216—224. — ISSN 1334-1057
  5. https://tkojetko.irb.hr/en/znanstvenikDetalji.php?sifznan=9177&podaci=izobrazba
  6. Snježana KordićGöttingen: 2002. — Vol. 8. — P. 61–62. — ISSN 0949-3050
  7. http://www.zarez.hr/clanci/jezik-i-nacionalizam-tri-godine-kasnije
  8. http://www.autograf.hr/jezik-i-nacionalizam/
  9. http://www.fr-online.de/literatur/die-sprache-serbokroatisch-kein-narrenrabatt,1472266,5767640.html
  10. http://www.webcitation.org/6FVAQvQJN
  11. http://www.webcitation.org/6FZdvj0HJ
  12. http://www.webcitation.org/6FVAEaNpY
  13. Katedra za hrvatski standardni jezik – bivši članovi KatedreFaculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb.
  14. https://www.uni-muenster.de/SlavBaltSeminar/forschen/index.html
  15. https://tkojetko.irb.hr/en/znanstvenikDetalji.php?sifznan=9177&podaci=zaposlenja
  16. Nosovitz, Dan (11 February 2019). «What Language Do People Speak in the Balkans, Anyway?». Atlas Obscura. Արխիվացված օրիգինալից 11 February 2019-ին. Վերցված է 8 March 2019-ին.
  17. «Snježana Kordić» (PDF). Mediterranean Faces of Science. Seneca Foundation - Science and Technology Agency of the Region of Murcia. Mednight has received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 101036107. 18 September 2021. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 23 September 2021-ին. Վերցված է 11 January 2022-ին.
  18. «6 najboljih i najgorih u 2014. godini» [Top six best and worst of 2014] (սերբա-խորվաթերեն). Prometej. 1 January 2015. Արխիվացված է օրիգինալից 23 January 2015-ին. Վերցված է 16 March 2015-ին.
  19. Mančić, Milica (8 March 2015). «Osmi mart: deset inspirativnih žena» [Eighth march: ten inspiring women] (սերբա-խորվաթերեն). SEEbiz. Արխիվացված օրիգինալից 8 May 2015-ին. Վերցված է 10 June 2019-ին.
  20. Autograf.hr (12 June 2014). «Obavezna lektira: Jezik i nacionalizam (isječci iz novinskih prikaza)» [Required reading: Language and Nationalism (Excerpts from newspaper book reviews)] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 10 September 2014-ին. Վերցված է 22 October 2014-ին.
  21. «Snježana Kordić» (PDF). Bulletin der Deutschen Slavistik (գերմաներեն). Göttingen. 8: 61–62. 2002. ISSN 0949-3050. OCLC 73257546. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 27 September 2013-ին. Վերցված է 9 August 2019-ին.
  22. «Katedra za hrvatski standardni jezik – bivši članovi Katedre» [Department of Croatian standard language – former members of the Department] (սերբա-խորվաթերեն). Kroatistika. Արխիվացված օրիգինալից 29 April 2014-ին. Վերցված է 27 March 2014-ին.
  23. 2015 forum "Književni petak" in Zagreb ՅուԹյուբում (96 mins) (sh)
  24. 24,0 24,1 «Snježana Kordić – Employment». Who is Who in Croatian Science. Արխիվացված է օրիգինալից 16 December 2018-ին. Վերցված է 6 March 2013-ին.
  25. Ivančić, Barbara (September 2015). «Nessuna lingua è pura: Intervista a Snježana Kordić» [No pure language: Interview with Snježana Kordić] (PDF). Versodove: Rivista di litteratura (իտալերեն). Bologna. 17: 9. ISBN 978-88-9408-452-8. OCLC 848896269. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 15 March 2016-ին. Վերցված է 4 February 2016-ին.
  26. Vlašić, Marija (2010). Tradicija purizma u hrvatskom jezikoslovlju [Tradition of purism in Croatian linguistics]. Disertační práce (սերբա-խորվաթերեն). Prague: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta. էջեր 161–164. Արխիվացված օրիգինալից 15 March 2016-ին. Վերցված է 7 February 2016-ին.
  27. «Snježana Kordić» (PDF). Mediterranean Faces of Science. Seneca Foundation - Science and Technology Agency of the Region of Murcia. Mednight has received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 101036107. 18 September 2021. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 23 September 2021-ին. Վերցված է 11 January 2022-ին.
  28. «Snježana Kordić – Bibliography». Who is Who in Croatian Science. Արխիվացված է օրիգինալից 25 May 2014-ին. Վերցված է 28 July 2012-ին.
  29. «Osoba godine portala Tačno.net – Snježana Kordić» [Person of the year of Tačno.net portal – Snježana Kordić] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. 30 December 2018. Արխիվացված օրիգինալից 27 March 2019-ին. Վերցված է 8 March 2019-ին. (conference programme)
  30. Mančić, Milica (8 March 2015). «Osmi mart: deset inspirativnih žena» [Eighth march: ten inspiring women] (սերբա-խորվաթերեն). SEEbiz. Արխիվացված օրիգինալից 8 May 2015-ին. Վերցված է 10 June 2019-ին.
  31. Šipka, Danko (2001). «Serbokroatistika na univerzitetima njemačkog govornog područja» [Serbo-Croatian studies at German-speaking universities]. Lingvističke Aktuelnosti (սերբա-խորվաթերեն). 2 (6). ISSN 1450-9083. Արխիվացված օրիգինալից 24 September 2015-ին. Վերցված է 1 June 2018-ին.
  32. Galić, Štefica (18 February 2015). «Ovdašnja društva su zaglibljena u besmislenim, apsurdnim temama» [The local societies are bogged down in meaningless, absurd topics] (սերբա-խորվաթերեն). SBPeriskop. Արխիվացված օրիգինալից 10 May 2015-ին. Վերցված է 10 May 2015-ին.
  33. Kordić, Snježana (1995). Relativna rečenica. Znanstvena biblioteka. Vol. 25. Zagreb: Hrvatsko Filološko Društvo. ISBN 953-6050-04-8. SSRN 3460911.
  34. Կաղապար:DDB
  35. Mančić, Milica (8 March 2015). «Osmi mart: deset inspirativnih žena» [Eighth march: ten inspiring women] (սերբա-խորվաթերեն). SEEbiz. Արխիվացված օրիգինալից 8 May 2015-ին. Վերցված է 10 June 2019-ին.
  36. Press, Ian (1997). «Review of Relativna rečenica». The Slavonic and East European Review. London, UK. 75 (1): 122–23. ISSN 0037-6795. JSTOR 4212312. OCLC 5546809114.
  37. Stoffel, Hans-Peter (1997). «Review of the Book Relativna rečenica». New Zealand Slavonic Journal. Wellington. 31: 258–60. ISSN 0028-8683. JSTOR 23806812. OCLC 607420723.
  38. Bibliographic record. Zagreb: Croatian scientific bibliography. doi:10.2139/ssrn.3467413. ISBN 978-953-169-073-7. Վերցված է 27 August 2012-ին.
  39. Կաղապար:HathiTrust Catalog
  40. 40,0 40,1 40,2 Browne, Wayles (2008). «Review Article of the Book Riječi na granici punoznačnosti» (PDF). Canadian Slavonic Papers. Alberta, Canada. 50 (1–2): 193–99. doi:10.1080/00085006.2008.11092579. ISSN 0008-5006. JSTOR 40871256. OCLC 230878898. S2CID 144868546. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 12 May 2024-ին. Վերցված է 11 April 2013-ին.
  41. Feeney, Matthew (2005). «Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti». Slavic and East European Journal. Berkeley. 49 (3): 539–41. doi:10.2307/20058338. ISSN 0037-6752. JSTOR 20058338. OCLC 99550367.
  42. Herrity, Peter (2003). «Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti». The Slavonic and East European Review. London. 81 (4): 713–715. ISBN 9780920069004. ISSN 0037-6795. JSTOR 4213798. OCLC 97642502.
  43. Կաղապար:OL book
  44. Bibliographic record. Zagreb: Croatian scientific bibliography. doi:10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. Վերցված է 13 August 2012-ին.
  45. Կաղապար:OL book
  46. Matijanić, Vladimir (21 August 2010). «Jedan narod, jedna zemlja, pola jezika?!» [One nation, one land, the half of the language?!] (սերբա-խորվաթերեն). Split: Slobodna Dalmacija. էջեր 2–3 in the arts section Spektar. ISSN 0350-4662. Արխիվացված է օրիգինալից 27 September 2012-ին. Վերցված է 21 February 2013-ին.
  47. Petković, Nikola (5 September 2010). «Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca» [Nasty mirror in front of linguists' faces] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 7 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 15 March 2012-ին. Վերցված է 9 January 2013-ին.
  48. Mandić, Igor (21 November 2010). «Svojom polemikom možda pokušava izbrisati naš identitet... Što, zapravo, hoće ta žena?» [She is perhaps trying to destroy our identity by polemicising... What does that woman really want?]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 19. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 29 September 2012-ին. Վերցված է 5 April 2013-ին.
  49. Jergović, Miljenko (25 January 2011). «Hrvatska kao Snježana Kordić» [Croatia as Snježana Kordić]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 18. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 1 July 2012-ին. Վերցված է 8 July 2012-ին.
  50. Dežulović, Boris (12 November 2010). «Hitrec prijavio Ruđera Boškovića Bajiću» [Hitrec files a lawsuit against Ruđer Bošković]. Globus: Ilustrirani Tjednik (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Globus. էջեր 36–37. ISSN 0353-9903. Արխիվացված է օրիգինալից 13 May 2012-ին. Վերցված է 5 March 2013-ին.
  51. Selimović, Amila (14 August 2015). «Zašto je bitna knjiga Jezik i nacionalizam [Why is the book Language and nationalism important?]. Školegijum (Online) (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: Školegijum. ISSN 2233-1085. Արխիվացված օրիգինալից 18 November 2015-ին. Վերցված է 18 November 2018-ին.
  52. Kordić, Snježana (16 March 2012). «SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom» [SOS or nothing but an alibi for violence against language] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Forum. էջեր 38–39. ISSN 1848-204X. Արխիվացված օրիգինալից 21 December 2012-ին. Վերցված է 3 December 2012-ին.
  53. Autograf.hr (12 June 2014). «Obavezna lektira: Jezik i nacionalizam (isječci iz novinskih prikaza)» [Required reading: Language and Nationalism (Excerpts from newspaper book reviews)] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 10 September 2014-ին. Վերցված է 22 October 2014-ին.
  54. Díaz, Juan Cristóbal (10 February 2014). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 30 March 2014-ին. Վերցված է 15 March 2022-ին.
  55. Vučić, Nikola (10 June 2016). «Knjiga "Jezik i nacionalizam" Snježane Kordić kao manifest otpora» [The book "Language and Nationalism" by Snježana Kordić, as the resistance manifesto] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 12 June 2016-ին. Վերցված է 24 June 2016-ին.
  56. Jacobsen, Per (21 January 2011). «Kampen om sproget er en kamp om national identitet» [Struggle for language is a struggle for national identity]. Kristeligt Dagblad (դանիերեն). Copenhagen. ISSN 0904-6054. Արխիվացված օրիգինալից 3 July 2012-ին. Վերցված է 2 August 2012-ին.; — (27 January 2011). «Knjiga koja ugrožava» [A Dangerous Book] (սերբա-խորվաթերեն). H-alter. ISSN 1847-3784. Արխիվացված է օրիգինալից 9 July 2012-ին. Վերցված է 12 November 2012-ին.
  57. Juričić, Davor (3 June 2012). «Jezik i nacionalizam». Egotrip. Season 1. Սերիա 14 (սերբա-խորվաթերեն). UNIDU Radio. Վերցված է 1 February 2013-ին. 10 minutes.
  58. «Kroatien renser ud i eks-jugoslaviske ord». Orientering (դանիերեն). 16 December 2011. Danmarks Radio P1. Վերցված է 12 July 2012-ին. 10 minutes.
  59. Penić, Goran (3 July 2012). «Silić: Suvremena komunikacija ne poštuje pravopis, nastala je anarhija. To sve treba ispraviti» [Silić: Modern communication doesn't respect orthography, anarchy has occurred. It should be debugged.] (PDF). Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 15. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2 December 2013-ին. Վերցված է 10 December 2012-ին.
  60. Milović, Jelena (2011). «Croato, serbo, montenegrino e bosniaco. Quattro lingue o una lingua con quattro nomi?» [Croatian, Serbian, Montenegrin and Bosnian. Four languages or a single language with four names?]. Studi di Glottodidattica (իտալերեն). Bari. 5 (2): 36. ISBN 9781108492713. ISSN 1970-1861. OCLC 742525275. Արխիվացված օրիգինալից 3 March 2016-ին. Վերցված է 13 February 2016-ին.
  61. Stevanović, Marjana (12 January 2015). «Samo naš jezik» [Only our language]. Danas: Dnevnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Danas. ISSN 1450-538X. Արխիվացված օրիգինալից 11 July 2015-ին. Վերցված է 17 March 2019-ին.
  62. 2012 video on Croatian Television ՅուԹյուբում (1 min) (sh)
  63. Šnajder, Slobodan (10 October 2010). «Lingvistička bojna» [Linguistic battle] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 13 March 2012-ին. Վերցված է 6 August 2012-ին.
  64. Stanković, Aleksandar (host) (20 May 2012). «Razgovor s Predragom Lucićem». Nedjeljom u dva. Season 12. Սերիա 487 (սերբա-խորվաթերեն). Croatian Radiotelevision 1. 33-36 minute.
  65. Kordić, Snježana (5 January 2012). «Institut kao pokriće za cenzuru!» [Institute as alibi for censorship]. Jutarnji List (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 18. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 12 April 2012-ին. Վերցված է 1 March 2013-ին.
  66. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, conferences on language and nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. 19 December 2018. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 24 December 2018-ին. Վերցված է 8 January 2019-ին. (conference programme)
  67. Selimović, Amila (14 August 2015). «Zašto je bitna knjiga Jezik i nacionalizam [Why is the book Language and nationalism important?]. Školegijum (Online) (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: Školegijum. ISSN 2233-1085. Արխիվացված օրիգինալից 18 November 2015-ին. Վերցված է 18 November 2018-ին.
  68. Díaz, Juan Cristóbal (10 February 2014). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 30 March 2014-ին. Վերցված է 15 March 2022-ին.
  69. Klajn, Ivan (5 February 2015). «Daleko je Skandinavija» [Far Scandinavia] (սերբա-խորվաթերեն). Kulturni centar Novog Sada. Արխիվացված է օրիգինալից 11 July 2015-ին. Վերցված է 16 March 2015-ին.
  70. Petković, Nikola (5 September 2010). «Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca» [Nasty mirror in front of linguists' faces] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 7 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 15 March 2012-ին. Վերցված է 9 January 2013-ին.
  71. Pančić, Teofil (18 November 2010). «Briljantno razvejavanje ovejanih suština» [Brilliant disclosure of dimmed essences]. Vreme: Nedeljnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Vreme.com. էջեր 52–53. ISSN 0353-8028. Արխիվացված օրիգինալից 18 April 2012-ին. Վերցված է 28 January 2013-ին.
  72. Kordić, Snježana (19 September 2012). «Moj protest protiv jezičnog šovinizma» [My protest against linguistic chauvinism]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 28. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 2 December 2013-ին. Վերցված է 10 December 2012-ին.
  73. Gašić, Nada (4 August 2013). «Dobro jutro u akciji teror» [Good morning in the terror campaign] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 2 December 2013-ին. Վերցված է 25 November 2013-ին.
  74. Vidov, Petat (25 March 2015). «Stiglo drugo izdanje Smijeha slobode» [The second edition of Smijeh slobode] (սերբա-խորվաթերեն). Index.hr. ISSN 1849-255X. Արխիվացված օրիգինալից 11 July 2015-ին. Վերցված է 9 April 2015-ին.
  75. Díaz, Juan Cristóbal (10 February 2014). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 30 March 2014-ին. Վերցված է 15 March 2022-ին.
  76. Methadžović, Almir (10 April 2015). «Naučnoznanstvena-znanstvenonaučna istina» [Scientific truth] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 16 April 2015-ին. Վերցված է 12 May 2019-ին.
  77. Vučić, Nikola (15 March 2015). «Snježana Kordić u Mostaru: jezik je izmišljeni razlog zašto je uvedeno razdvojeno školovanje u Bosni i Hercegovini» [Language is a fictitious reason for having introduced segregated education in Bosnia and Herzegovina] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 16 April 2015-ին. Վերցված է 7 April 2015-ին.
  78. Bahrer, Manuel (October 2018). «Zajednički jezik nema veze s Jugoslavijom: razgovor sa Snježanom Kordić» [The common language has nothing to do with Yugoslavia: Interview with Snježana Kordić] (սերբա-խորվաթերեն). Kosmo 97 (10). էջեր 50–51. Կաղապար:CROSBI. Վերցված է 7 February 2019-ին.; «Die Sprachpolitik am Balkan ähnelt jener des Dritten Reiches: Interview mit Snježana Kordić» [The language policy in the Balkans is similar to that of the Third Reich: Interview with Snježana Kordić] (գերմաներեն). Kosmo. 15 March 2018. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 5 January 2019-ին. Վերցված է 1 February 2019-ին.
  79. Mappes-Niediek, Norbert (17 January 2011). «Die Sprache Serbokroatisch: Kein Narrenrabatt» [Serbo-Croatian]. Frankfurter Rundschau (գերմաներեն). Frankfurt am Main. էջ 31. ISSN 0940-6980. Արխիվացված է օրիգինալից 25 October 2012-ին. Վերցված է 8 February 2013-ին.
  80. Mappes-Niediek, Norbert (19 January 2011). «Jezik srpskohrvatski» [Serbo-Croatian Language] (սերբա-խորվաթերեն). H-alter. ISSN 1847-3784. Արխիվացված օրիգինալից 17 June 2012-ին. Վերցված է 10 April 2013-ին.
  81. Kordić, Snježana (2 February 2012). «Nacionalisti su sebi osigurali toliku moć da mogu zahtijevati čak i ovakve iracionalnosti» [Nationalists have provided so much power to themselves that they can demand irrationalities]. Slobodna Bosna (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo. էջ 60. ISSN 0354-1436. Արխիվացված է օրիգինալից 2 December 2013-ին. Վերցված է 10 December 2012-ին.
  82. Deranja, Franjo (4 August 2014). «Protiv kulturološkog primitivizma» [Up against cultural primitivism] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 24. ISSN 1334-1545. Արխիվացված օրիգինալից 2 November 2014-ին. Վերցված է 30 September 2014-ին.
  83. Pisker, Lidija (1 October 2018). «The politics of language in Bosnia and Herzegovina». Equal Times. Արխիվացված օրիգինալից 27 March 2019-ին. Վերցված է 4 March 2019-ին.
  84. Šnajder, Slobodan (10 October 2010). «Lingvistička bojna» [Linguistic battle] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 13 March 2012-ին. Վերցված է 6 August 2012-ին.
  85. Hut Kono, Vinko (17 March 2011). «Dvadeset godina laži» [Twenty years of lies]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջեր 38–39. ISSN 1331-7970. Արխիվացված է օրիգինալից 14 March 2012-ին. Վերցված է 6 May 2013-ին.
  86. 86,0 86,1 Hut Kono, Aleksandar (27 February 2014). «Jezik i nacionalizam: tri godine kasnije» [Language and Nationalism: Three Years Later]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 6. ISSN 1331-7970. Արխիվացված օրիգինալից 22 October 2014-ին. Վերցված է 22 October 2014-ին.
  87. Copf, Andrijana (15 March 2015). «Nacionalizam je još uvijek jači od neutralnog pogleda na jezik» [Nationalism is stronger than neutrality on language] (սերբա-խորվաթերեն). էջ 43. ISSN 1512-8792. Արխիվացված է օրիգինալից 8 May 2015-ին. Վերցված է 10 May 2015-ին.
  88. Sander, Martin (host) (23 May 2017). «Nationalistisch geprägte Sprache? Ex-Jugoslawien streitet ums Vokabular: Interview mit Snježana Kordić». Interview (գերմաներեն). Deutschlandradio. Վերցված է 6 March 2019-ին. Կաղապար:CROSBI. 5 minutes.
  89. Selimović, Amila (14 August 2015). «Zašto je bitna knjiga Jezik i nacionalizam [Why is the book Language and nationalism important?]. Školegijum (Online) (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: Školegijum. ISSN 2233-1085. Արխիվացված օրիգինալից 18 November 2015-ին. Վերցված է 18 November 2018-ին.
  90. Hut Kono, Vinko (17 March 2011). «Dvadeset godina laži» [Twenty years of lies]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջեր 38–39. ISSN 1331-7970. Արխիվացված է օրիգինալից 14 March 2012-ին. Վերցված է 6 May 2013-ին.
  91. Lucić, Predrag (5 August 2013). «Ćirilica i ćirilicemjerje» [Cyrillic and hypocrisy] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 10. ISSN 1334-1545. Արխիվացված օրիգինալից 3 December 2013-ին. Վերցված է 25 November 2013-ին.
  92. Leto, Maria Rita (2011). «Recensione del libro Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Studi Slavistici (իտալերեն). Florence. 8: 395–97. ISSN 1824-761. Արխիվացված է օրիգինալից 31 January 2019-ին. Վերցված է 7 January 2013-ին. {{cite journal}}: Check |issn= value (օգնություն)
  93. Ivšić, Josip (2012). «Recenzija knjige Jezik i nacionalizam» [Review of Jezik i nacionalizam]. Diskrepancija (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. 11 (16–17): 217–20. ISSN 1332-3415. S2CID 192975262. 2210012-X. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 12 May 2024-ին. Վերցված է 5 January 2013-ին.
  94. Jaroszewicz, Henryk (2012). «Recenzja książki Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Socjolingwistyka (լեհերեն). Kraków. 26: 3. ISSN 0208-6808. OCLC 912781666. 17476-2. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2 December 2013-ին. Վերցված է 31 May 2013-ին.
  95. Krejčí, Pavel (2012). «Knižní recenze Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Opera Slavica - Slavistické Rozhledy (չեխերեն). Brno. 22 (4): 59–63. ISSN 1211-7676. S2CID 191776354. 1223023-6. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 28 September 2013-ին. Վերցված է 9 October 2015-ին.
  96. Snježana Kordić's presentation at the meeting of the Croatian PEN center 2013 ՅուԹյուբում (3 mins) (sh)
  97. Karabeg, Omer (host) (30 September 2018). «Da li će Dejton uništiti kulturu u BiH: razgovor s Tanjom Šljivar i Dinom Mustafićem» [Will the Dayton Agreement Destroy Bosnia and Herzegovina's Culture: Interview with Tanja Šljivar and Dino Mustafić]. Radio Slobodna Evropa (սերբա-խորվաթերեն). Radio Free Europe. Արխիվացված օրիգինալից 27 March 2019-ին. Վերցված է 5 March 2019-ին.
  98. Hut Kono, Vinko (17 March 2011). «Dvadeset godina laži» [Twenty years of lies]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջեր 38–39. ISSN 1331-7970. Արխիվացված է օրիգինալից 14 March 2012-ին. Վերցված է 6 May 2013-ին.
  99. Hut Kono, Aleksandar (27 February 2014). «Jezik i nacionalizam: tri godine kasnije» [Language and Nationalism: Three Years Later]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 6. ISSN 1331-7970. Արխիվացված օրիգինալից 22 October 2014-ին. Վերցված է 22 October 2014-ին.
  100. Vujatović, Nenad (13 May 2011). «Kako upokojiti vampira?» [How to kill a vampire?] (PDF). Dani (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: BH Dani. էջեր 74–77. ISSN 1512-5130. Արխիվացված է օրիգինալից 12 April 2012-ին. Վերցված է 11 February 2013-ին.
  101. «Kako upokojiti vampira?». H-alter. 12 May 2011. ISSN 1847-3784. Արխիվացված օրիգինալից 17 June 2012-ին. Վերցված է 10 July 2012-ին.
  102. Mappes-Niediek, Norbert (17 January 2011). «Die Sprache Serbokroatisch: Kein Narrenrabatt» [Serbo-Croatian]. Frankfurter Rundschau (գերմաներեն). Frankfurt am Main. էջ 31. ISSN 0940-6980. Արխիվացված է օրիգինալից 25 October 2012-ին. Վերցված է 8 February 2013-ին.
  103. «Menschen, die Frieden stiften». Süddeutsche Zeitung (գերմաներեն). Munich. 29 December 2010. ISSN 0174-4917. Վերցված է 22 December 2014-ին. pg. 2.
  104. Sander, Martin (27 January 2012). «Kroatiens Reinheit» [Croatia's purity]. Neue Zürcher Zeitung (գերմաներեն). Zürich. ISSN 0376-6829. Արխիվացված օրիգինալից 16 January 2013-ին. Վերցված է 2 December 2012-ին.
  105. Kolanović, Gordana (30 December 2014). «Kako je došlo do 'šarene laže'?» [How did 'šarena laža' arise?] (սերբա-խորվաթերեն). T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 30 December 2014-ին. Վերցված է 14 March 2015-ին.
  106. Kordić, Snježana (24 August 2018). «Kratke noge laži» [Short Legs of Lies] (սերբա-խորվաթերեն). Slobodni Filozofski. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 26 August 2018-ին. Վերցված է 8 March 2019-ին.
  107. Gromača Vadanjel, Tatjana (11 July 2015). «Jezikoslovci rade u korist nacionalističke politike» [Linguists' works lend themselves to nationalist politics] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 11 July 2015-ին. Վերցված է 15 July 2015-ին.
  108. Pavliša, Mija (16 August 2013). «Jezikoslovki Snježani Kordić pred stanom razbijen auto» [Linguist Snježana Kordić's car vandalized in front of her home] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 3 November 2013-ին. Վերցված է 25 November 2013-ին.
  109. Petković, Nikola (5 September 2010). «Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca» [Nasty mirror in front of linguists' faces] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 7 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 15 March 2012-ին. Վերցված է 9 January 2013-ին.
  110. Jergović, Miljenko (25 January 2011). «Hrvatska kao Snježana Kordić» [Croatia as Snježana Kordić]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 18. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 1 July 2012-ին. Վերցված է 8 July 2012-ին.
  111. Šnajder, Slobodan (10 October 2010). «Lingvistička bojna» [Linguistic battle] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 13 March 2012-ին. Վերցված է 6 August 2012-ին.
  112. Mandić, Igor (5 December 2010). «Zašto im nisu trebali prevoditelji» [Why they didn't need translators]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 19. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 13 March 2012-ին. Վերցված է 7 January 2013-ին.
  113. Brumec, Sebastijan (22 April 2014). «Jezik i nacionalizam» [Language and Nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Knjižnica i čitaonica Tabula Rasa. Արխիվացված է օրիգինալից 16 April 2015-ին. Վերցված է 17 March 2015-ին.
  114. Zbiljić, Dragoljub (5 November 2010). «Odstrel srpskog jezika» [Killing the Serbian language]. Nin. Nedeljne Informativne Novine (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: NIN. էջ 4. ISSN 0027-6685. Արխիվացված է օրիգինալից 19 April 2012-ին. Վերցված է 8 November 2012-ին.
  115. Nikolić, Nenad (31 March 2011). «Čiji je jezik srpski?» [To Whom does Serbian belong?]. Pečat: List Slobodne Srbije (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Pečat. էջեր 63–65. ISSN 1820-712X. Արխիվացված օրիգինալից 31 August 2011-ին. Վերցված է 5 March 2013-ին.
  116. Pavliša, Mija (27 December 2010). «Najbolje i najgore u kulturi 2010» [The best and the worst in culture of 2010] (սերբա-խորվաթերեն). T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 14 December 2014-ին. Վերցված է 1 December 2012-ին.
  117. Lešaja, Ante (2012). Knjigocid: uništavanje knjiga u Hrvatskoj 1990-ih [Libricide: The Obliteration of Books in Croatia in the 1990s] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Profil. էջեր 526–27. ISBN 978-953-313-086-6. (NSK).
  118. Pavliša, Mija (12 January 2011). «Odbačena Hitrecova prijava protiv Biškupića» [Hitrec's lawsuit against Biškupić dismissed] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 21 September 2013-ին. Վերցված է 1 November 2012-ին.
  119. Dežulović, Boris (12 November 2010). «Hitrec prijavio Ruđera Boškovića Bajiću» [Hitrec files a lawsuit against Ruđer Bošković]. Globus: Ilustrirani Tjednik (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Globus. էջեր 36–37. ISSN 0353-9903. Արխիվացված է օրիգինալից 13 May 2012-ին. Վերցված է 5 March 2013-ին.
  120. Ožegović, Nina (9 November 2010). «Hitrecov jezični lov na vještice» [Hitrec's linguistic witch-hunt]. Nacional (խորվաթերեն). Zagreb. էջ 93. ISSN 1330-9048. Արխիվացված օրիգինալից 23 May 2012-ին. Վերցված է 9 January 2013-ին.
  121. Piteša, Adriana (2 November 2010). «Hitrec prijavio Božu Biškupića Bajiću i pustio Thompsona» [Hitrec filed a lawsuit against Božo Biškupić and played music by Thompson]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 4. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 29 September 2012-ին. Վերցված է 11 August 2012-ին.
  122. Pavelić, Boris (30 October 2010). «Hitrec tužio Biškupića: na sud zbog financiranja znanstvene knjige Snježane Kordić Jezik i nacionalizam» [Hitrec filed a lawsuit against Biškupić] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 14 March 2012-ին. Վերցված է 4 February 2013-ին.
  123. Šnajder, Slobodan (13 November 2010). «Spalimo ministra!» [Let's burn the minister!] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Pogled. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 18 April 2012-ին. Վերցված է 1 August 2012-ին.
  124. Mandić, Igor (12 November 2010). «Skočila močka na kvačku» [A cat jumped on a hen] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Novosti. էջ 3. ISSN 1845-8955. Արխիվացված օրիգինալից 7 February 2012-ին. Վերցված է 6 December 2012-ին.
  125. Bugarski, Ranko (2019). «"The Declaration on the Common Language": A View from the Inside» (PDF). Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics. 2 (2): 23. doi:10.12681/awpel.22595. S2CID 216297674. Վերցված է 2022-07-17-ին. «The Declaration came into being as a result of a year-long regional project called "Jezici i nacionalizmi" [Languages and nationalisms], originally inspired by an influential book by the well-known Croatian linguist Snježana Kordić (2010).»
  126. «Svi govorimo naš jezik» [We all speak our language]. Danas: Dnevnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Danas. 9 July 2017. ISSN 1450-538X. Արխիվացված օրիգինալից 16 July 2017-ին. Վերցված է 4 March 2019-ին.
  127. Žurić, Mileva (host) (1 September 2017). «Deklaracija o zajedničkom jeziku: razgovor sa Snježanom Kordić i Rajkom Glušicom». Boje jutra (սերբա-խորվաթերեն). TV Vijesti. Վերցված է 6 June 2018-ին. 14 minutes.
  128. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, conferences on language and nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Mostar: Tačno.net. 19 December 2018. Արխիվացված օրիգինալից 24 December 2018-ին. Վերցված է 8 January 2019-ին. (conference programme)
  129. Milutinović, Zoran (2011). «Review of the Book Jezik i nacionalizam» (PDF). The Slavonic and East European Review. London, UK. 89 (3): 520–24. doi:10.5699/slaveasteurorev2.89.3.0520. ISSN 0037-6795. OCLC 744233642. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 4 October 2012-ին. Վերցված է 25 February 2013-ին.
  130. Miljan, Goran (6 April 2012). «Review of the Book Jezik i nacionalizam» (PDF). H-Soz-u-Kult. Berlin. ISSN 2196-5307. 2627296-9. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 21 September 2013-ին. Վերցված է 5 November 2012-ին.
  131. Simić, Tanja (11 January 2011). «Njemačka mirovna nagrada književnom enfant terribleu: razgovor s Nenadom Popovićem» [German peace award to an enfant terribleu in literature: Interview with Nenad Popović]. Nacional (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: 52–56. ISSN 1330-9048. Արխիվացված օրիգինալից 20 January 2011-ին. Վերցված է 8 April 2013-ին.
  132. Քաղվածելու սխալ՝ Սխալ <ref> պիտակ՝ «Frieden» անվանումով ref-երը տեքստ չեն պարունակում:
  133. «Nominacije za knjigu desetljeća (2011.)» [Nominations for the best book of the decade (2011)]. Վերցված է 9 September 2019-ին.

Արտաքին հղումներ