Jump to content

Սնեժանա Կորդիչ

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Սնեժանա Կորդիչ
խորվ.՝ Snježana Kordić
Դիմանկար
Ծնվել էհոկտեմբերի 29, 1964(1964-10-29)[1] (59 տարեկան)
ԾննդավայրՕսիեկ, Խորվաթիայի Սոցիալիստական Հանրապետություն, ՀՍՖՀ[2]
Քաղաքացիություն Խորվաթիա
Ազգությունխորվաթ
Կրոնաթեիզմ[3][4]
ԿրթությունՄյունստերի համալսարան, Զագրեբի համալսարանի հումանիտար և սոցիալական գիտությունների ֆակուլտետ[5] և University of Osijek?
Գիտական աստիճանգիտությունների դոկտոր (1993) և հաբիլիտացիա[6] (2002)
ԵրկերJezik i nacionalizam?[7][8][9], Riječi na granici punoznačnosti?[10][11] և Relativna rečenica?[12]
Մասնագիտությունլեզվաբան, մանկավարժ, գիտական գրող, լեզվի սոցիոլոգիա, քերական, սլավոնագետ, համալսարանի դասախոս և textbook writer
ԱշխատավայրԶագրեբի համալսարան[13], Ruhr University Bochum?, Մյունստերի համալսարան[14], HU Berlin, Ֆրանկֆուրտի Գյոթեի անվան համալսարան[15] և University of Osijek?
Զբաղեցրած պաշտոններդոցենտ
Կայքsnjezana-kordic.from.hr
 Snježana Kordić Վիքիպահեստում

Սնեժանա Կորդիչ (խորվ.՝ Snježana Kordić, հոկտեմբերի 29, 1964(1964-10-29)[1], Օսիեկ, Խորվաթիայի Սոցիալիստական Հանրապետություն, ՀՍՖՀ[2]), խորվաթ լեզվաբան[16]։ Բացի շարահյուսական աշխատանքից, նա գրել է սոցիալեզվաբանության մասին[17]։ Կորդիչը հայտնի է ոչ մասնագետների շրջանում Խորվաթիայի մաքրամաքուր և հրահանգիչ լեզվական քաղաքականության դեմ բազմաթիվ հոդվածներով[18]։ Լեզվի և ազգայնականության մասին նրա 2010 թվականի գիրքը տարածում է Բալկաններում բազմակենտրոն լեզուների տեսությունը[19]։

Կենսագրություն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Կրթություն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Սնյեժանա Կորդիչը ստացել է Օսիեկի համալսարանի կոչում (1988) և մագիստրոսի կոչում Զագրեբի համալսարանի փիլիսոփայության ֆակուլտետի լեզվաբանության բաժնում (1992)։ Նա ստացել է գիտությունների դոկտորի կոչում Զագրեբում (1993)[20]։ Գերմանիայում նա ստացել է սլավոնական բանասիրության հավալիտացիա (որակավորում պրոֆեսորի մակարդակովՄյունստերի համալսարանից 2002 թվականին[21]։

Ակադեմիական նշանակումներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Կորդիչը դասավանդել և հետազոտություն է անցկացրել Խորվաթիայի և Գերմանիայի մի շարք համալսարաններում։ 1990-1991 թվականներին եղել է Օսիեկի համալսարանի ասիստենտ, 1991-1995 թվականներին` Զագրեբի համալսարանի ասիստենտ[22]։ Այնուհետև տեղափոխվել է Գերմանիա[23] և 1993-1998 թվականներին դասախոսել է Բոխումի համալսարանում ։ Հետագայում նա աշխատել է որպես դոցենտ Մյունսթերի համալսարանում 1998-2004 թվականներին։ Դրանից հետո նա 2004-2005 թվականներին եղել է Բեռլինի Հումբոլդտի համալսարանի հրավիրյալ պրոֆեսոր[24]։ 2005-2007 թվականներին եղել է Ֆրանկֆուրտի համալսարանի դասախոս[24]։

Աշխատանքներ և ընդունելություն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Էկզիստենցիալ դրույթներ (Կորդիչ)

Սնյեժանա Կորդիչի հետազոտության և դասավանդման հիմնական կենտրոնական կետերն են քերականությունը, շարահյուսությունը, տեքստային լեզվաբանությունը, տեքստային համախմբվածությունը, պրագմատիկան, բառարանագիտությունը, կորպուսի լեզվաբանությունը, քանակական լեզվաբանությունը, սոցիալեզվաբանությունը[25] և լեզվական քաղաքականությունը[26]։ Նա հեղինակել է ավելի քան 150[27][28] լեզվաբանական հրատարակություններ, որոնցից են դասագիրք, քերականական գիրք և երեք մենագրություն, որոնք թարգմանվել են անգլերեն, գերմաներեն կամ իսպաներեն[29]։ Նրա յուրաքանչյուր գիրք շարահյուսական հարցերի վերաբերյալ ավելի շատ դրական արձագանքներ է ստացել ամբողջ աշխարհից, քան Խորվաթիայում հրատարակված որևէ այլ լեզվաբանական գիրք[19][30][31]։

Սերբո-խորվաթերեն հարաբերական դրույթների մասին մենագրություն (1995)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Հարաբերական դրույթների վերաբերյալ նրա առաջին մենագրությունը[32][33] լավ է ընդունվել։ Շատ գրախոսներ դրական են մեկնաբանել այն[19]։ Ian Press-ը գրել է՝

Սահմանափակող հարաբերական դրույթների ինտոնացիա (Կորդիչ)
Սերբ-խորվաթերեն հարաբերական դրույթների այս համապարփակ ուսումնասիրությունը գիտական ​​մանրակրկիտության և ինտելեկտուալ հավասարակշռության մոդել է [...]: Աշխատանքը որպես ամբողջություն, ամենից շատ խորհուրդ է տրվում բոլորին, ովքեր ուսումնասիրում են հարաբերական դրույթները։
- «Սլավոնական և Արևելյան Եվրոպայի ակնարկ»[34]

Հանս-Պիտեր Ստոֆելն ընդգծել է.

Այս հիանալի և բովանդակալից մենագրությունը պետք է կազմի այս ոլորտում բոլոր հետաքրքրվողների անձնական գրադարանի մի մասը։ Գիրքը պատասխանում է հարցերին, որոնք միշտ տրվել են, բայց որոնց թվում է, թե երբեք բավարար պատասխան չի ստացվել։ Կորդիչի գիրքը գովելի կերպով լրացնում է այս բացը։
- New Zealand Slavonic Journal[35]

Սերբո-խորվաթական բառերի մասին մենագրություն բառապաշարի և քերականության սահմանին (2002)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Անձնական դերանուններ (Կորդիչ)

Իր երկրորդ մենագրության մեջ[36][37], որը նույնպես հավանության է արժանացել՝ Սնյեժանա Կորդիչը ուսումնասիրում է սերբո-խորվաթերեն բառերը, որոնք տատանվում են ամբողջական բառապաշարի և ֆունկցիոնալ քերականական կարգավիճակ ունենալու միջև, ինչը բարդացնում է դրանց բառագիտական և քերականական նկարագրությունը բառարաններում և քերականություններում։ Սրանք հիմնականում լեքսեմներ են, որոնք ունեն բարձր հաճախականություն և օգտագործվում են տարբեր ձևերով։ Մենագրությունը տեղեկատվություն է տրամադրում ընտրված դերանունների, գոյականների, մասնիկների, շաղկապների և բայերի գործածության շարահյուսության, իմաստաբանության և պրագմատիկայի մասին[38]։

Մեթյու Ֆինին եզրափակել է իր ակնարկը, ասելով՝

Կորդիչը շատ նոր տեղեկություններ է տալիս ընտրված ձևաթղթերի մասին։ Այս աշխատանքը օգտակար կլինի նրանց համար, ովքեր գրում են խորվաթերեն և սերբերեն, նրանց, ովքեր գրում են լեզվի քերականություն, բառարանագիր, թարգմանիչներ, լեզվի ուսանողներ և ուսուցիչներ, սլավոնական լեզվաբաններ և ընդհանուր լեզվաբաններ։
- Slavic and East European Journal[39]

Փիթեր Հերիտին ընդգծել է, որ

Այս գրքի բոլոր գլուխներում հեղինակը մանրակրկիտ ուսումնասիրել է առկա գրականությունը ընդգրկված կետերի վերաբերյալ և տվել եզրակացություն ժամանակակից օգտագործման վերաբերյալ, որն անգնահատելի կլինի քերականների և բառարանագետների համար, ովքեր հաճախ վերաբերվում են այս թեմաներին հպանցիկ ձևով։ Այս գիրքը ողջունելի հավելում կլինի սերբ-խորվաթական կրթաթոշակների ոլորտում։
- The Slavonic and East European Review[40]
Հարաբերականացնողների հաճախականությունը (Կորդիչ)

Հարաբերական դրույթների ամերիկացի փորձագետ Ուեյլս Բրաունը մեկնաբանել է երկու գրքերը։ Նա նշել է, որ Կորդիչի առաջին գիրքը հարաբերական դրույթների մասին է.

Հարաբերական կոնստրուկցիաների քերականության արժեքավոր և մանրակրկիտ ուսումնասիրություն՝ մի շարք աղբյուրներից տեսական-լեզվական ներշնչում ստանալով և մեծ ներկայացուցչական կորպուսի վրա հիմնված վիճակագրական արդյունքների մեջբերմամբ։
- Canadian Slavonic Papers[38]

Նույն վերանայման հոդվածում Բրաունը նշել է, որ Կորդիչի երկրորդ մենագրությունը

Կկիսում է հարաբերական դրույթների վերաբերյալ իր աշխատանքի արժանիքները՝ լինելով էմպիրիկ լավ աջակցություն և հղումներ կատարելով լեզվաբանության մի շարք ավանդույթներին։ Մարդը տպավորված է՝ տեսնելով նրա էջերում անկախ զարգացած գերմանական, ռուսերեն, լեհական, չեխական և անգլիա-ամերիկյան կրթաթոշակների համապատասխան մեջբերումներ, որոնք համընկնում են նմանատիպ տեսակետների վրա։
- Canadian Slavonic Papers[38]

Լեզվի և ազգայնականության մասին մենագրություն Խորվաթիայում (2010)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Կորդիչի գրքի գլուխների անվանումները[41]

Սնյեժանա Կորդիչի երրորդ մենագրությունը[41][42] վերաբերում է սոցիալեզվաբանական թեմաներին, ինչպիսիք են լեզվական քաղաքականությունը Խորվաթիայում[43], բազմակենտրոն լեզուների տեսությունyը[44] և ինչպես ինքնությունը[45], մշակույթը[46], ազգը[47], իսկ պատմությունը[48][49], կարող է չարաշահվել քաղաքական դրդապատճառներով լեզվաբանների կողմից[20][50][51]։ Կորդիչը վստահեցնում է, որ 1990 թվականից ի վեր Խորվաթիայում լեզվական քաղաքականության հիմնական գծերը եղել են պուրիզմը և պրիստիպտիվիզմը[52][53][54][55][56]։ Որոշ բառերի արգելքը[57][58] ընկալվում է որպես «սերբերեն» (որոնք մեծ մասամբ պարզապես միջազգային էին) և այն գաղափարը, որ բառն ավելի «խորվաթական» է, եթե ավելի քիչ անձեր՝ խորվաթներ դա հասկանում էին, ապա դա հանգեցրել է լայն տարածմանը, որ Խորվաթիայում մի քանի լեզվաբաններից բացի ոչ ոք չգիտեր ստանդարտ լեզուն[59][60][61]։

Սնյեզանա Կորդիչը որպես հիմնական բանախոս Ճապոնիայում կայացած համաժողովի ժամանակ (2018)[62]

Բազմաթիվ մեջբերումներով[48][63][64] գերմաներեն, ֆրանսերեն, լեհերեն և անգլիական լեզվաբանական գրականությունից՝ Կորդիչը ցույց է տալիս, որ խորվաթների, սերբերի, բոսնիացիների և չեռնոգորացիների լեզուն բազմակենտրոն լեզու է, որը խոսվում է չորս ստանդարտ երկրներում՝ Խորվաթիայում, Սերբիայում, Չեռնոգորիայում և Բոսնիա եւ Հերցեգովինայում[44][65][66][67][68]։

Այս տարբերակները փոքր-ինչ տարբերվում են, ինչպես դա տեղի է ունենում այլ բազմակենտրոն լեզուների դեպքում ( անգլերեն, գերմաներեն, ֆրանսերեն, պորտուգալերեն և իսպաներեն[69][70] ի թիվս այլոց)[71][72], բայց ոչ այնքան, որ արդարացներ։ դրանք դիտարկելով որպես տարբեր լեզուներ[73][74][75][76][77]։ Այս փաստը ոչ մի կերպ չի ենթադրում ընդհանուր պետության վերահաստատում, քանի որ բոլոր մյուս բազմակենտրոն լեզուների ստանդարտ տարբերակները խոսում են տարբեր երկրներում, օրինակ՝ անգլերեն ԱՄՆ-ում, Մեծ Բրիտանիայում, Ավստրալիայում և Կանադայում, գերմաներեն՝ Ավստրիայում, Գերմանիայում և Շվեյցարիայում[59][78]։ Վերոնշյալ օրինակները ցույց են տալիս, որ լեզվի բազմակենտրոնությունը չի ենթադրում լեզվական միավորում[79]։ Յուրաքանչյուր ազգ կարող է ինքնուրույն կոդավորել իր տարբերակը[79][80]։

Կորդիչը քննադատում է լեզվի և ազգի ռոմանտիկ տեսակետը, որը շատ տարածված է Խորվաթիայում[81]։ Ռոմանտիկ գաղափարը, որ ազգն ու լեզուն պետք է համապատասխանեն, արմատները 19-րդ դարի Գերմանիայում են, սակայն 20-րդ դարի կեսերին գիտական հանրությունը հրաժարվել է այդ գաղափարից[48][78][82]:։ Նա նաև դեմ է լեզվաբանության մեջ քաղաքական միջամտությանը[83][84][85][86][87][88]։

Ինչ վերաբերում է լեզվի անվանմանը Կորդիչը քննարկում է միայն լեզվաբանության մեջ օգտագործվող անունը՝ թողնելով, որ ոչ լեզվաբաններն իրենց նախընտրած ձևով անվանեն լեզուն[78][79][89][90]։

Մենագրությունը զգալի լուսաբանում առաջացրել է լրատվամիջոցներում[73][91][92][93]։ Կորդիչը տվել է ավելի քան վաթսուն հարցազրույց[94]՝ քննարկելով իր գիրքը[95][96]։ Խորվաթիայի որոշ ականավոր մտավորականներ բարձր են գնահատել գիրքը[44][46][59][97]։ Գիրքը նաև բացասական քննադատության է արժանացել ինչպես Խորվաթիայում[98], այնպես էլ Սերբիայում, որտեղ սերբական շաբաթաթերթերը կարծիք են հայտնել, որ գիրքը «շատ ավելի վտանգավոր է սերբական լեզվաբանության համար, քան խորվաթական [լեզվաբանության] համար»[99], այն «կործանարար է սերբերի համար», քանի որ «լեզուն ազատում է սերբական ավանդույթից, լեզուն վերածում է սիմվոլիկ-չեզոք հաղորդակցման գործիքի, խրախուսում է անտարբերությունը լեզվի անվանման և տարբեր թվի նկատմամբ՝ սերբերենին տրված անունները»[100]։ Խորվաթիայում մի խումբ՝ Hitrec-ը, փորձել է հայց ներկայացնել այն ժամանակվա մշակույթի ակտիվ նախարարի դեմ՝ պնդելով, որ պետությունը չպետք է հովանավորի այդ գիրքը[101][102]։ Այնուամենայնիվ Զագրեբի նահանգի դատախազը հրաժարվել է քրեական հետապնդում իրականացնելուց[103]։ Ինքը՝ հայց ներկայացնելու փորձը խորվաթական լրատվամիջոցների որոշ հատվածներում քննադատվել է որպես «վհուկների որս»[47][104][105][106][107][108]։ 2017 թվականին Կորդիչի գիրքը դարձավ «Ընդհանուր լեզվի մասին» հռչակագրի ոգեշնչումը[109][110], որը նույնպես գրավել է լրատվամիջոցների ուշադրությունը[111]։

Լեզվի և ազգայնականության մասին մենագրության (Jezik i nacionalizam) իր գրախոսության մեջ Զորան Միլուտինովիչը մեկնաբանել է՝

Snježana Kordić as keynote speaker at a conference in Japan (2018)[112]
«Jezik i nacionalizam»-ը լեզվական ազգայնականության մանրակրկիտ, փաստարկված և կրքոտ գրված քննադատություն է, որի հիմքում ընկած է այն վախը, որ ազգը կվերանա, քանի դեռ այն չունի իր սեփական լեզուն և իր հիմնական առանձնահատկությունները՝ պուրիզմի տոնակատարությունը, ստուգաբանությունների մոլուցքը, լեզվի հետ ազգի հավասարումը, պատմության կեղծումը, ռեվիզիոնիզմը, հակառակորդների քաղաքական որակազրկումը։ Տարիներ շարունակ լինելով քաղաքականապես որակազրկված և մասնագիտորեն արատավորեցնելով իրեն՝ այս գրքով Կորդիչը օրինակելի ժեստ է տալիս այն մասին, թե ինչպես կարող է լեզվաբանությունը պահպանել իր անկախությունը, արժանապատվությունը և ակադեմիական բարձր չափանիշները քաղաքական շահարկումների դեմ։

Գրախոս Գորան Միլջանը գրել է՝

Կորդիչը մշակում է լեզվի, լեզվաբանության, քաղաքականության, պատմության, մշակույթի և այլնի գաղափարները լավ կառուցված և ակադեմիական բարձր գնահատականի մեջ։ Գրքի նկատմամբ բուռն արձագանքները չեն կարող զարմացնել, թեև որոշ մտավորականներ գովաբանում էին գիրքը, ավելի շատ համարեցին, որ անհրաժեշտ է պայքարել նման հերետիկոսության դեմ[...]։ Նման հայտարարությունները հստակորեն ցույց են տալիս գերակշռող դիսկուրսը, որի դեմ Կորդիչը քննադատորեն ներգրավված է իր գրքում, այն է, որ խորվաթական ինքնությունը, լեզուն, մշակույթը և ազգը դիտվում և բացատրվում են որպես անբաժանելի։ Եթե ​​մեկը փորձի գիտականորեն կասկածի տակ դնել ազգության այս «հիմնական տարրերից» մեկը և փորձի ապակառուցել դրանք, ապա նա վտանգի տակ է դնում օտարվելու հավանականությունը։

Ընտրված աշխատանքներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Մենագրություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Այլ գրքեր[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

  • —— (2006) [1st pub. 1997]. Serbo-Croatian. Languages of the World/Materials; 148. Munich & Newcastle: Lincom Europa. էջ 71. ISBN 3-89586-161-8. OCLC 37959860. OL 2863538W. [grammar book]
  • —— (2004) [1st pub. 1997]. Kroatisch-Serbisch. Ein Lehrbuch für Fortgeschrittene mit Grammatik [Serbo-Croatian. A Textbook for Advanced Students with Grammar] (սերբա-խորվաթերեն). Hamburg: Buske. էջ 196. ISBN 3-87548-382-0. OL 15270855W.

Մեդիա հարցազրույցներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Snježana Kordić, 2018
Խորվաթիայում
Բոսնիայում
Սերբիայում
Մոնտենեգրոյում

See also[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Explanatory notes[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

a. [a] The Durieux-Editor Nenad Popović was honored by the German newspaper Süddeutsche Zeitung as one of the six persons that rendered outstanding services to peace in the world in 2010.[115] The newspaper wrote that Nenad Popović published Snježana Kordić's book Jezik i nacionalizam in 2010. The original text is as follows: "In diesem Jahr machte Popovićs Verlag mit einem Buch der Autorin Snježana Kordić auf dem ganzen Balkan Furore. In ihrem Werk 'Die Sprache und der Nationalismus' kommt die in Zagreb und Münster ausgebildete Sprachwissenschaftlerin zum Schluss, dass die südslawischen Völker – Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner – eine gemeinsame Standardsprache haben. Die Studie war ein Schlag ins Gesicht der Nationalisten, die nach der staatlichen Unabhängigkeit nun versuchen, das Serbokroatische, die Lingua franca der Region, zu begraben und eigene Sprachen zu erfinden."[116]

b. [b] In Croatia, Jezik i nacionalizam was among the five titles nominated for book of the decade[117] in the field of peacebuilding, nonviolence and human rights.

Ծանոթագրություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

  1. 1,0 1,1 Internet Movie Database — 1990.
  2. 2,0 2,1 2,2 Deutsche Nationalbibliothek Record #1064607578 // Gemeinsame Normdatei (գերմ.) — 2012—2016.
  3. http://prabook.org/web/person-view.html?profileId=452348
  4. Kordić S. Principi znanostiZagreb: 2008. — Vol. 6, Iss. 11-12. — P. 216—224. — ISSN 1334-1057
  5. https://tkojetko.irb.hr/en/znanstvenikDetalji.php?sifznan=9177&podaci=izobrazba
  6. Snježana KordićGöttingen: 2002. — Vol. 8. — P. 61–62. — ISSN 0949-3050
  7. http://www.zarez.hr/clanci/jezik-i-nacionalizam-tri-godine-kasnije
  8. http://www.autograf.hr/jezik-i-nacionalizam/
  9. http://www.fr-online.de/literatur/die-sprache-serbokroatisch-kein-narrenrabatt,1472266,5767640.html
  10. http://www.webcitation.org/6FVAQvQJN
  11. http://www.webcitation.org/6FZdvj0HJ
  12. http://www.webcitation.org/6FVAEaNpY
  13. Katedra za hrvatski standardni jezik – bivši članovi KatedreFaculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb.
  14. https://www.uni-muenster.de/SlavBaltSeminar/forschen/index.html
  15. https://tkojetko.irb.hr/en/znanstvenikDetalji.php?sifznan=9177&podaci=zaposlenja
  16. Nosovitz, Dan (2019 թ․ փետրվարի 11). «What Language Do People Speak in the Balkans, Anyway?». Atlas Obscura. Արխիվացված օրիգինալից 2019 թ․ փետրվարի 11-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 8-ին.
  17. «Snježana Kordić» (PDF). Mediterranean Faces of Science. Seneca Foundation - Science and Technology Agency of the Region of Murcia. Mednight has received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 101036107. 2021 թ․ սեպտեմբերի 18. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2021 թ․ սեպտեմբերի 23-ին. Վերցված է 2022 թ․ հունվարի 11-ին.
  18. «6 najboljih i najgorih u 2014. godini» [Top six best and worst of 2014] (սերբա-խորվաթերեն). Prometej. 2015 թ․ հունվարի 1. Արխիվացված է օրիգինալից 2015 թ․ հունվարի 23-ին. Վերցված է 2015 թ․ մարտի 16-ին.
  19. 19,0 19,1 19,2 Mančić, Milica (2015 թ․ մարտի 8). «Osmi mart: deset inspirativnih žena» [Eighth march: ten inspiring women] (սերբա-խորվաթերեն). SEEbiz. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ մայիսի 8-ին. Վերցված է 2019 թ․ հունիսի 10-ին.
  20. 20,0 20,1 Autograf.hr (2014 թ․ հունիսի 12). «Obavezna lektira: Jezik i nacionalizam (isječci iz novinskih prikaza)» [Required reading: Language and Nationalism (Excerpts from newspaper book reviews)] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ սեպտեմբերի 10-ին. Վերցված է 2014 թ․ հոկտեմբերի 22-ին.
  21. «Snježana Kordić» (PDF). Bulletin der Deutschen Slavistik (գերմաներեն). Göttingen. 8: 61–62. 2002. ISSN 0949-3050. OCLC 73257546. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2013 թ․ սեպտեմբերի 27-ին. Վերցված է 2019 թ․ օգոստոսի 9-ին.
  22. «Katedra za hrvatski standardni jezik – bivši članovi Katedre» [Department of Croatian standard language – former members of the Department] (սերբա-խորվաթերեն). Kroatistika. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ ապրիլի 29-ին. Վերցված է 2014 թ․ մարտի 27-ին.
  23. 2015 forum "Književni petak" in Zagreb ՅուԹյուբում (96 mins) (sh)
  24. 24,0 24,1 «Snježana Kordić – Employment». Who is Who in Croatian Science. Արխիվացված է օրիգինալից 2018 թ․ դեկտեմբերի 16-ին. Վերցված է 2013 թ․ մարտի 6-ին.
  25. Ivančić, Barbara (2015 թ․ սեպտեմբեր). «Nessuna lingua è pura: Intervista a Snježana Kordić» [No pure language: Interview with Snježana Kordić] (PDF). Versodove: Rivista di litteratura (իտալերեն). Bologna. 17: 9. ISBN 978-88-9408-452-8. OCLC 848896269. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2016 թ․ մարտի 15-ին. Վերցված է 2016 թ․ փետրվարի 4-ին.
  26. Vlašić, Marija (2010). Tradicija purizma u hrvatskom jezikoslovlju [Tradition of purism in Croatian linguistics]. Disertační práce (սերբա-խորվաթերեն). Prague: Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta. էջեր 161–164. Արխիվացված օրիգինալից 2016 թ․ մարտի 15-ին. Վերցված է 2016 թ․ փետրվարի 7-ին.
  27. «Snježana Kordić» (PDF). Mediterranean Faces of Science. Seneca Foundation - Science and Technology Agency of the Region of Murcia. Mednight has received funding from the European Union's Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Skłodowska-Curie grant agreement No 101036107. 2021 թ․ սեպտեմբերի 18. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2021 թ․ սեպտեմբերի 23-ին. Վերցված է 2022 թ․ հունվարի 11-ին.
  28. «Snježana Kordić – Bibliography». Who is Who in Croatian Science. Արխիվացված է օրիգինալից 2014 թ․ մայիսի 25-ին. Վերցված է 2012 թ․ հուլիսի 28-ին.
  29. «Osoba godine portala Tačno.net – Snježana Kordić» [Person of the year of Tačno.net portal – Snježana Kordić] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. 2018 թ․ դեկտեմբերի 30. Արխիվացված օրիգինալից 2019 թ․ մարտի 27-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 8-ին. (conference programme)
  30. Šipka, Danko (2001). «Serbokroatistika na univerzitetima njemačkog govornog područja» [Serbo-Croatian studies at German-speaking universities]. Lingvističke Aktuelnosti (սերբա-խորվաթերեն). 2 (6). ISSN 1450-9083. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ սեպտեմբերի 24-ին. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 1-ին.
  31. Galić, Štefica (2015 թ․ փետրվարի 18). «Ovdašnja društva su zaglibljena u besmislenim, apsurdnim temama» [The local societies are bogged down in meaningless, absurd topics] (սերբա-խորվաթերեն). SBPeriskop. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ մայիսի 10-ին. Վերցված է 2015 թ․ մայիսի 10-ին.
  32. Kordić, Snježana (1995). Relativna rečenica. Znanstvena biblioteka. Vol. 25. Zagreb: Hrvatsko Filološko Društvo. ISBN 953-6050-04-8. SSRN 3460911.
  33. Կաղապար:DDB
  34. Press, Ian (1997). «Review of Relativna rečenica». The Slavonic and East European Review. London, UK. 75 (1): 122–23. ISSN 0037-6795. JSTOR 4212312. OCLC 5546809114.
  35. Stoffel, Hans-Peter (1997). «Review of the Book Relativna rečenica». New Zealand Slavonic Journal. Wellington. 31: 258–60. ISSN 0028-8683. JSTOR 23806812. OCLC 607420723.
  36. Bibliographic record. Zagreb: Croatian scientific bibliography. doi:10.2139/ssrn.3467413. ISBN 978-953-169-073-7. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 27-ին.
  37. Կաղապար:HathiTrust Catalog
  38. 38,0 38,1 38,2 Browne, Wayles (2008). «Review Article of the Book Riječi na granici punoznačnosti» (PDF). Canadian Slavonic Papers. Alberta, Canada. 50 (1–2): 193–99. doi:10.1080/00085006.2008.11092579. ISSN 0008-5006. JSTOR 40871256. OCLC 230878898. S2CID 144868546. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2024 թ․ մայիսի 12-ին. Վերցված է 2013 թ․ ապրիլի 11-ին.
  39. Feeney, Matthew (2005). «Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti». Slavic and East European Journal. Berkeley. 49 (3): 539–41. doi:10.2307/20058338. ISSN 0037-6752. JSTOR 20058338. OCLC 99550367.
  40. Herrity, Peter (2003). «Review of the Book Riječi na granici punoznačnosti». The Slavonic and East European Review. London. 81 (4): 713–715. ISBN 9780920069004. ISSN 0037-6795. JSTOR 4213798. OCLC 97642502.
  41. 41,0 41,1 Կաղապար:OL book
  42. Bibliographic record. Zagreb: Croatian scientific bibliography. doi:10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 13-ին.
  43. Matijanić, Vladimir (2010 թ․ օգոստոսի 21). «Jedan narod, jedna zemlja, pola jezika?!» [One nation, one land, the half of the language?!] (սերբա-խորվաթերեն). Split: Slobodna Dalmacija. էջեր 2–3 in the arts section Spektar. ISSN 0350-4662. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ սեպտեմբերի 27-ին. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 21-ին.
  44. 44,0 44,1 44,2 Petković, Nikola (2010 թ․ սեպտեմբերի 5). «Mrsko zrcalo pred licima jezikoslovaca» [Nasty mirror in front of linguists' faces] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 7 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մարտի 15-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 9-ին.
  45. Mandić, Igor (2010 թ․ նոյեմբերի 21). «Svojom polemikom možda pokušava izbrisati naš identitet... Što, zapravo, hoće ta žena?» [She is perhaps trying to destroy our identity by polemicising... What does that woman really want?]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 19. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ սեպտեմբերի 29-ին. Վերցված է 2013 թ․ ապրիլի 5-ին.
  46. 46,0 46,1 Jergović, Miljenko (2011 թ․ հունվարի 25). «Hrvatska kao Snježana Kordić» [Croatia as Snježana Kordić]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 18. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ հուլիսի 1-ին. Վերցված է 2012 թ․ հուլիսի 8-ին.
  47. 47,0 47,1 Dežulović, Boris (2010 թ․ նոյեմբերի 12). «Hitrec prijavio Ruđera Boškovića Bajiću» [Hitrec files a lawsuit against Ruđer Bošković]. Globus: Ilustrirani Tjednik (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Globus. էջեր 36–37. ISSN 0353-9903. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մայիսի 13-ին. Վերցված է 2013 թ․ մարտի 5-ին.
  48. 48,0 48,1 48,2 Selimović, Amila (2015 թ․ օգոստոսի 14). «Zašto je bitna knjiga Jezik i nacionalizam [Why is the book Language and nationalism important?]. Školegijum (Online) (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: Školegijum. ISSN 2233-1085. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ նոյեմբերի 18-ին. Վերցված է 2018 թ․ նոյեմբերի 18-ին.
  49. Kordić, Snježana (2012 թ․ մարտի 16). «SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom» [SOS or nothing but an alibi for violence against language] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Forum. էջեր 38–39. ISSN 1848-204X. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ դեկտեմբերի 21-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 3-ին.
  50. Díaz, Juan Cristóbal (2014 թ․ փետրվարի 10). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ մարտի 30-ին. Վերցված է 2022 թ․ մարտի 15-ին.
  51. Vučić, Nikola (2016 թ․ հունիսի 10). «Knjiga "Jezik i nacionalizam" Snježane Kordić kao manifest otpora» [The book "Language and Nationalism" by Snježana Kordić, as the resistance manifesto] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 2016 թ․ հունիսի 12-ին. Վերցված է 2016 թ․ հունիսի 24-ին.
  52. Jacobsen, Per (2011 թ․ հունվարի 21). «Kampen om sproget er en kamp om national identitet» [Struggle for language is a struggle for national identity]. Kristeligt Dagblad (դանիերեն). Copenhagen. ISSN 0904-6054. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ հուլիսի 3-ին. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 2-ին.; — (2011 թ․ հունվարի 27). «Knjiga koja ugrožava» [A Dangerous Book] (սերբա-խորվաթերեն). H-alter. ISSN 1847-3784. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ հուլիսի 9-ին. Վերցված է 2012 թ․ նոյեմբերի 12-ին.
  53. Juričić, Davor (2012 թ․ հունիսի 3). «Jezik i nacionalizam». Egotrip. Season 1. Սերիա 14 (սերբա-խորվաթերեն). UNIDU Radio. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 1-ին. 10 minutes.
  54. «Kroatien renser ud i eks-jugoslaviske ord». Orientering (դանիերեն). 2011 թ․ դեկտեմբերի 16. Danmarks Radio P1. Վերցված է 2012 թ․ հուլիսի 12-ին. 10 minutes.
  55. Penić, Goran (2012 թ․ հուլիսի 3). «Silić: Suvremena komunikacija ne poštuje pravopis, nastala je anarhija. To sve treba ispraviti» [Silić: Modern communication doesn't respect orthography, anarchy has occurred. It should be debugged.] (PDF). Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 15. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2013 թ․ դեկտեմբերի 2-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 10-ին.
  56. Milović, Jelena (2011). «Croato, serbo, montenegrino e bosniaco. Quattro lingue o una lingua con quattro nomi?» [Croatian, Serbian, Montenegrin and Bosnian. Four languages or a single language with four names?]. Studi di Glottodidattica (իտալերեն). Bari. 5 (2): 36. ISBN 9781108492713. ISSN 1970-1861. OCLC 742525275. Արխիվացված օրիգինալից 2016 թ․ մարտի 3-ին. Վերցված է 2016 թ․ փետրվարի 13-ին.
  57. Stevanović, Marjana (2015 թ․ հունվարի 12). «Samo naš jezik» [Only our language]. Danas: Dnevnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Danas. ISSN 1450-538X. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ հուլիսի 11-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 17-ին.
  58. 2012 video on Croatian Television ՅուԹյուբում (1 min) (sh)
  59. 59,0 59,1 59,2 Šnajder, Slobodan (2010 թ․ հոկտեմբերի 10). «Lingvistička bojna» [Linguistic battle] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Mediteran. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մարտի 13-ին. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 6-ին.
  60. Stanković, Aleksandar (host) (2012 թ․ մայիսի 20). «Razgovor s Predragom Lucićem». Nedjeljom u dva. Season 12. Սերիա 487 (սերբա-խորվաթերեն). Croatian Radiotelevision 1. 33-36 minute.
  61. Kordić, Snježana (2012 թ․ հունվարի 5). «Institut kao pokriće za cenzuru!» [Institute as alibi for censorship]. Jutarnji List (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 18. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ ապրիլի 12-ին. Վերցված է 2013 թ․ մարտի 1-ին.
  62. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, conferences on language and nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. 2018 թ․ դեկտեմբերի 19. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2018 թ․ դեկտեմբերի 24-ին. Վերցված է 2019 թ․ հունվարի 8-ին. (conference programme)
  63. Díaz, Juan Cristóbal (2014 թ․ փետրվարի 10). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ մարտի 30-ին. Վերցված է 2022 թ․ մարտի 15-ին.
  64. Klajn, Ivan (2015 թ․ փետրվարի 5). «Daleko je Skandinavija» [Far Scandinavia] (սերբա-խորվաթերեն). Kulturni centar Novog Sada. Արխիվացված է օրիգինալից 2015 թ․ հուլիսի 11-ին. Վերցված է 2015 թ․ մարտի 16-ին.
  65. Pančić, Teofil (2010 թ․ նոյեմբերի 18). «Briljantno razvejavanje ovejanih suština» [Brilliant disclosure of dimmed essences]. Vreme: Nedeljnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Vreme.com. էջեր 52–53. ISSN 0353-8028. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ ապրիլի 18-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 28-ին.
  66. Kordić, Snježana (2012 թ․ սեպտեմբերի 19). «Moj protest protiv jezičnog šovinizma» [My protest against linguistic chauvinism]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 28. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 2013 թ․ դեկտեմբերի 2-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 10-ին.
  67. Gašić, Nada (2013 թ․ օգոստոսի 4). «Dobro jutro u akciji teror» [Good morning in the terror campaign] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 2013 թ․ դեկտեմբերի 2-ին. Վերցված է 2013 թ․ նոյեմբերի 25-ին.
  68. Vidov, Petat (2015 թ․ մարտի 25). «Stiglo drugo izdanje Smijeha slobode» [The second edition of Smijeh slobode] (սերբա-խորվաթերեն). Index.hr. ISSN 1849-255X. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ հուլիսի 11-ին. Վերցված է 2015 թ․ ապրիլի 9-ին.
  69. Díaz, Juan Cristóbal (2014 թ․ փետրվարի 10). «El nacionalismo lingüístico: una ideología pandémica» [Linguistic nationalism: a pandemic ideology (Interview with Snježana Kordić)] (PDF) (իսպաներեն). Euphonía Ediciones. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ մարտի 30-ին. Վերցված է 2022 թ․ մարտի 15-ին.
  70. Methadžović, Almir (2015 թ․ ապրիլի 10). «Naučnoznanstvena-znanstvenonaučna istina» [Scientific truth] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ ապրիլի 16-ին. Վերցված է 2019 թ․ մայիսի 12-ին.
  71. Vučić, Nikola (2015 թ․ մարտի 15). «Snježana Kordić u Mostaru: jezik je izmišljeni razlog zašto je uvedeno razdvojeno školovanje u Bosni i Hercegovini» [Language is a fictitious reason for having introduced segregated education in Bosnia and Herzegovina] (սերբա-խորվաթերեն). Tačno.net. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ ապրիլի 16-ին. Վերցված է 2015 թ․ ապրիլի 7-ին.
  72. Bahrer, Manuel (2018 թ․ հոկտեմբեր). «Zajednički jezik nema veze s Jugoslavijom: razgovor sa Snježanom Kordić» [The common language has nothing to do with Yugoslavia: Interview with Snježana Kordić] (սերբա-խորվաթերեն). Kosmo 97 (10). էջեր 50–51. Կաղապար:CROSBI. Վերցված է 2019 թ․ փետրվարի 7-ին.; «Die Sprachpolitik am Balkan ähnelt jener des Dritten Reiches: Interview mit Snježana Kordić» [The language policy in the Balkans is similar to that of the Third Reich: Interview with Snježana Kordić] (գերմաներեն). Kosmo. 2018 թ․ մարտի 15. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2019 թ․ հունվարի 5-ին. Վերցված է 2019 թ․ փետրվարի 1-ին.
  73. 73,0 73,1 Mappes-Niediek, Norbert (2011 թ․ հունվարի 17). «Die Sprache Serbokroatisch: Kein Narrenrabatt» [Serbo-Croatian]. Frankfurter Rundschau (գերմաներեն). Frankfurt am Main. էջ 31. ISSN 0940-6980. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ հոկտեմբերի 25-ին. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 8-ին.
  74. Mappes-Niediek, Norbert (2011 թ․ հունվարի 19). «Jezik srpskohrvatski» [Serbo-Croatian Language] (սերբա-խորվաթերեն). H-alter. ISSN 1847-3784. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ հունիսի 17-ին. Վերցված է 2013 թ․ ապրիլի 10-ին.
  75. Kordić, Snježana (2012 թ․ փետրվարի 2). «Nacionalisti su sebi osigurali toliku moć da mogu zahtijevati čak i ovakve iracionalnosti» [Nationalists have provided so much power to themselves that they can demand irrationalities]. Slobodna Bosna (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo. էջ 60. ISSN 0354-1436. Արխիվացված է օրիգինալից 2013 թ․ դեկտեմբերի 2-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 10-ին.
  76. Deranja, Franjo (2014 թ․ օգոստոսի 4). «Protiv kulturološkog primitivizma» [Up against cultural primitivism] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 24. ISSN 1334-1545. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ նոյեմբերի 2-ին. Վերցված է 2014 թ․ սեպտեմբերի 30-ին.
  77. Pisker, Lidija (2018 թ․ հոկտեմբերի 1). «The politics of language in Bosnia and Herzegovina». Equal Times. Արխիվացված օրիգինալից 2019 թ․ մարտի 27-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 4-ին.
  78. 78,0 78,1 78,2 Hut Kono, Vinko (2011 թ․ մարտի 17). «Dvadeset godina laži» [Twenty years of lies]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջեր 38–39. ISSN 1331-7970. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մարտի 14-ին. Վերցված է 2013 թ․ մայիսի 6-ին.
  79. 79,0 79,1 79,2 Hut Kono, Aleksandar (2014 թ․ փետրվարի 27). «Jezik i nacionalizam: tri godine kasnije» [Language and Nationalism: Three Years Later]. Zarez (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 6. ISSN 1331-7970. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ հոկտեմբերի 22-ին. Վերցված է 2014 թ․ հոկտեմբերի 22-ին.
  80. Copf, Andrijana (2015 թ․ մարտի 15). «Nacionalizam je još uvijek jači od neutralnog pogleda na jezik» [Nationalism is stronger than neutrality on language] (սերբա-խորվաթերեն). էջ 43. ISSN 1512-8792. Արխիվացված է օրիգինալից 2015 թ․ մայիսի 8-ին. Վերցված է 2015 թ․ մայիսի 10-ին.
  81. Sander, Martin (host) (2017 թ․ մայիսի 23). «Nationalistisch geprägte Sprache? Ex-Jugoslawien streitet ums Vokabular: Interview mit Snježana Kordić». Interview (գերմաներեն). Deutschlandradio. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 6-ին. Կաղապար:CROSBI. 5 minutes.
  82. Lucić, Predrag (2013 թ․ օգոստոսի 5). «Ćirilica i ćirilicemjerje» [Cyrillic and hypocrisy] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 10. ISSN 1334-1545. Արխիվացված օրիգինալից 2013 թ․ դեկտեմբերի 3-ին. Վերցված է 2013 թ․ նոյեմբերի 25-ին.
  83. Leto, Maria Rita (2011). «Recensione del libro Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Studi Slavistici (իտալերեն). Florence. 8: 395–97. ISSN 1824-761. Արխիվացված է օրիգինալից 2019 թ․ հունվարի 31-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 7-ին. {{cite journal}}: Check |issn= value (օգնություն)
  84. Ivšić, Josip (2012). «Recenzija knjige Jezik i nacionalizam» [Review of Jezik i nacionalizam]. Diskrepancija (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. 11 (16–17): 217–20. ISSN 1332-3415. S2CID 192975262. 2210012-X. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2024 թ․ մայիսի 12-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 5-ին.
  85. Jaroszewicz, Henryk (2012). «Recenzja książki Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Socjolingwistyka (լեհերեն). Kraków. 26: 3. ISSN 0208-6808. OCLC 912781666. 17476-2. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2013 թ․ դեկտեմբերի 2-ին. Վերցված է 2013 թ․ մայիսի 31-ին.
  86. Krejčí, Pavel (2012). «Knižní recenze Jezik i nacionalizam» [Review of the book Jezik i nacionalizam] (PDF). Opera Slavica - Slavistické Rozhledy (չեխերեն). Brno. 22 (4): 59–63. ISSN 1211-7676. S2CID 191776354. 1223023-6. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2013 թ․ սեպտեմբերի 28-ին. Վերցված է 2015 թ․ հոկտեմբերի 9-ին.
  87. Snježana Kordić's presentation at the meeting of the Croatian PEN center 2013 ՅուԹյուբում (3 mins) (sh)
  88. Karabeg, Omer (host) (2018 թ․ սեպտեմբերի 30). «Da li će Dejton uništiti kulturu u BiH: razgovor s Tanjom Šljivar i Dinom Mustafićem» [Will the Dayton Agreement Destroy Bosnia and Herzegovina's Culture: Interview with Tanja Šljivar and Dino Mustafić]. Radio Slobodna Evropa (սերբա-խորվաթերեն). Radio Free Europe. Արխիվացված օրիգինալից 2019 թ․ մարտի 27-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 5-ին.
  89. Vujatović, Nenad (2011 թ․ մայիսի 13). «Kako upokojiti vampira?» [How to kill a vampire?] (PDF). Dani (սերբա-խորվաթերեն). Sarajevo: BH Dani. էջեր 74–77. ISSN 1512-5130. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ ապրիլի 12-ին. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 11-ին.
  90. «Kako upokojiti vampira?». H-alter. 2011 թ․ մայիսի 12. ISSN 1847-3784. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ հունիսի 17-ին. Վերցված է 2012 թ․ հուլիսի 10-ին.
  91. «Menschen, die Frieden stiften». Süddeutsche Zeitung (գերմաներեն). Munich. 2010 թ․ դեկտեմբերի 29. ISSN 0174-4917. Վերցված է 2014 թ․ դեկտեմբերի 22-ին. pg. 2.
  92. Sander, Martin (2012 թ․ հունվարի 27). «Kroatiens Reinheit» [Croatia's purity]. Neue Zürcher Zeitung (գերմաներեն). Zürich. ISSN 0376-6829. Արխիվացված օրիգինալից 2013 թ․ հունվարի 16-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 2-ին.
  93. Kolanović, Gordana (2014 թ․ դեկտեմբերի 30). «Kako je došlo do 'šarene laže'?» [How did 'šarena laža' arise?] (սերբա-խորվաթերեն). T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ դեկտեմբերի 30-ին. Վերցված է 2015 թ․ մարտի 14-ին.
  94. Kordić, Snježana (2018 թ․ օգոստոսի 24). «Kratke noge laži» [Short Legs of Lies] (սերբա-խորվաթերեն). Slobodni Filozofski. Կաղապար:CROSBI. Արխիվացված օրիգինալից 2018 թ․ օգոստոսի 26-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 8-ին.
  95. Gromača Vadanjel, Tatjana (2015 թ․ հուլիսի 11). «Jezikoslovci rade u korist nacionalističke politike» [Linguists' works lend themselves to nationalist politics] (սերբա-խորվաթերեն). Autograf. ISSN 1849-143X. Արխիվացված օրիգինալից 2015 թ․ հուլիսի 11-ին. Վերցված է 2015 թ․ հուլիսի 15-ին.
  96. Pavliša, Mija (2013 թ․ օգոստոսի 16). «Jezikoslovki Snježani Kordić pred stanom razbijen auto» [Linguist Snježana Kordić's car vandalized in front of her home] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 2013 թ․ նոյեմբերի 3-ին. Վերցված է 2013 թ․ նոյեմբերի 25-ին.
  97. Mandić, Igor (2010 թ․ դեկտեմբերի 5). «Zašto im nisu trebali prevoditelji» [Why they didn't need translators]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 19. ISSN 1331-5692. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մարտի 13-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 7-ին.
  98. Brumec, Sebastijan (2014 թ․ ապրիլի 22). «Jezik i nacionalizam» [Language and Nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Knjižnica i čitaonica Tabula Rasa. Արխիվացված է օրիգինալից 2015 թ․ ապրիլի 16-ին. Վերցված է 2015 թ․ մարտի 17-ին.
  99. Zbiljić, Dragoljub (2010 թ․ նոյեմբերի 5). «Odstrel srpskog jezika» [Killing the Serbian language]. Nin. Nedeljne Informativne Novine (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: NIN. էջ 4. ISSN 0027-6685. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ ապրիլի 19-ին. Վերցված է 2012 թ․ նոյեմբերի 8-ին.
  100. Nikolić, Nenad (2011 թ․ մարտի 31). «Čiji je jezik srpski?» [To Whom does Serbian belong?]. Pečat: List Slobodne Srbije (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Pečat. էջեր 63–65. ISSN 1820-712X. Արխիվացված օրիգինալից 2011 թ․ օգոստոսի 31-ին. Վերցված է 2013 թ․ մարտի 5-ին.
  101. Pavliša, Mija (2010 թ․ դեկտեմբերի 27). «Najbolje i najgore u kulturi 2010» [The best and the worst in culture of 2010] (սերբա-խորվաթերեն). T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 2014 թ․ դեկտեմբերի 14-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 1-ին.
  102. Lešaja, Ante (2012). Knjigocid: uništavanje knjiga u Hrvatskoj 1990-ih [Libricide: The Obliteration of Books in Croatia in the 1990s] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Profil. էջեր 526–27. ISBN 978-953-313-086-6. (NSK).
  103. Pavliša, Mija (2011 թ․ հունվարի 12). «Odbačena Hitrecova prijava protiv Biškupića» [Hitrec's lawsuit against Biškupić dismissed] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: T-portal. ISSN 1334-3130. Արխիվացված օրիգինալից 2013 թ․ սեպտեմբերի 21-ին. Վերցված է 2012 թ․ նոյեմբերի 1-ին.
  104. Ožegović, Nina (2010 թ․ նոյեմբերի 9). «Hitrecov jezični lov na vještice» [Hitrec's linguistic witch-hunt]. Nacional (խորվաթերեն). Zagreb. էջ 93. ISSN 1330-9048. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ մայիսի 23-ին. Վերցված է 2013 թ․ հունվարի 9-ին.
  105. Piteša, Adriana (2010 թ․ նոյեմբերի 2). «Hitrec prijavio Božu Biškupića Bajiću i pustio Thompsona» [Hitrec filed a lawsuit against Božo Biškupić and played music by Thompson]. Jutarnji list (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb. էջ 4. ISSN 1331-5692. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ սեպտեմբերի 29-ին. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 11-ին.
  106. Pavelić, Boris (2010 թ․ հոկտեմբերի 30). «Hitrec tužio Biškupića: na sud zbog financiranja znanstvene knjige Snježane Kordić Jezik i nacionalizam» [Hitrec filed a lawsuit against Biškupić] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ մարտի 14-ին. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 4-ին.
  107. Šnajder, Slobodan (2010 թ․ նոյեմբերի 13). «Spalimo ministra!» [Let's burn the minister!] (սերբա-խորվաթերեն). Rijeka: Novi list. էջ 6 in the arts section Pogled. ISSN 1334-1545. Արխիվացված է օրիգինալից 2012 թ․ ապրիլի 18-ին. Վերցված է 2012 թ․ օգոստոսի 1-ին.
  108. Mandić, Igor (2010 թ․ նոյեմբերի 12). «Skočila močka na kvačku» [A cat jumped on a hen] (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: Novosti. էջ 3. ISSN 1845-8955. Արխիվացված օրիգինալից 2012 թ․ փետրվարի 7-ին. Վերցված է 2012 թ․ դեկտեմբերի 6-ին.
  109. Bugarski, Ranko (2019). «"The Declaration on the Common Language": A View from the Inside» (PDF). Aegean Working Papers in Ethnographic Linguistics. 2 (2): 23. doi:10.12681/awpel.22595. S2CID 216297674. Վերցված է 2022 թ․ հուլիսի 17-ին. «The Declaration came into being as a result of a year-long regional project called "Jezici i nacionalizmi" [Languages and nationalisms], originally inspired by an influential book by the well-known Croatian linguist Snježana Kordić (2010).»
  110. «Svi govorimo naš jezik» [We all speak our language]. Danas: Dnevnik (սերբա-խորվաթերեն). Belgrade: Danas. 2017 թ․ հուլիսի 9. ISSN 1450-538X. Արխիվացված օրիգինալից 2017 թ․ հուլիսի 16-ին. Վերցված է 2019 թ․ մարտի 4-ին.
  111. Žurić, Mileva (host) (2017 թ․ սեպտեմբերի 1). «Deklaracija o zajedničkom jeziku: razgovor sa Snježanom Kordić i Rajkom Glušicom». Boje jutra (սերբա-խորվաթերեն). TV Vijesti. Վերցված է 2018 թ․ հունիսի 6-ին. 14 minutes.
  112. «U Japanu konferencije o jeziku i nacionalizmu» [In Japan, conferences on language and nationalism] (սերբա-խորվաթերեն). Mostar: Tačno.net. 2018 թ․ դեկտեմբերի 19. Արխիվացված օրիգինալից 2018 թ․ դեկտեմբերի 24-ին. Վերցված է 2019 թ․ հունվարի 8-ին. (conference programme)
  113. Milutinović, Zoran (2011). «Review of the Book Jezik i nacionalizam» (PDF). The Slavonic and East European Review. London, UK. 89 (3): 520–24. doi:10.5699/slaveasteurorev2.89.3.0520. ISSN 0037-6795. OCLC 744233642. Արխիվացված է օրիգինալից (PDF) 2012 թ․ հոկտեմբերի 4-ին. Վերցված է 2013 թ․ փետրվարի 25-ին.
  114. Miljan, Goran (2012 թ․ ապրիլի 6). «Review of the Book Jezik i nacionalizam» (PDF). H-Soz-u-Kult. Berlin. ISSN 2196-5307. 2627296-9. Արխիվացված (PDF) օրիգինալից 2013 թ․ սեպտեմբերի 21-ին. Վերցված է 2012 թ․ նոյեմբերի 5-ին.
  115. Simić, Tanja (2011 թ․ հունվարի 11). «Njemačka mirovna nagrada književnom enfant terribleu: razgovor s Nenadom Popovićem» [German peace award to an enfant terribleu in literature: Interview with Nenad Popović]. Nacional (սերբա-խորվաթերեն). Zagreb: 52–56. ISSN 1330-9048. Արխիվացված օրիգինալից 2011 թ․ հունվարի 20-ին. Վերցված է 2013 թ․ ապրիլի 8-ին.
  116. «Menschen, die Frieden stiften». Süddeutsche Zeitung (գերմաներեն). Munich. 2010 թ․ դեկտեմբերի 29. ISSN 0174-4917. Վերցված է 2014 թ․ դեկտեմբերի 22-ին. pg. 2.
  117. «Nominacije za knjigu desetljeća (2011.)» [Nominations for the best book of the decade (2011)]. Վերցված է 2019 թ․ սեպտեմբերի 9-ին.

Արտաքին հղումներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]