«Դանիայի օրհներգ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Տող 18. Տող 18.
}}
}}
'''Der er et yndigt land-ը''' (Այս հիանալի երկիրը), [[Դանիա]]յի պետական օրհներգն է: Հիմնականում գործածական է օրհներգի կարճ տարբերակը: Խոսքերի հեղինակը Ադամ Էլենշլեգերն է, իսկ երգահանը` Հանս Կրոյերը: Երգի բառերը գրվել են [[1819]]թ-ին, իսկ արդեն [[1835]]թ-ին այն հաստատվել է` որպես պետական օրհներգ: Բացի պետական օրհներգից, կա նաև [[Դանիա]]յի թագուհու օրհներգը:
'''Der er et yndigt land-ը''' (Այս հիանալի երկիրը), [[Դանիա]]յի պետական օրհներգն է: Հիմնականում գործածական է օրհներգի կարճ տարբերակը: Խոսքերի հեղինակը Ադամ Էլենշլեգերն է, իսկ երգահանը` Հանս Կրոյերը: Երգի բառերը գրվել են [[1819]]թ-ին, իսկ արդեն [[1835]]թ-ին այն հաստատվել է` որպես պետական օրհներգ: Բացի պետական օրհներգից, կա նաև [[Դանիա]]յի թագուհու օրհներգը:
{{listen
| Ֆայլի անվանում = Der er et yndigt land.ogg
| Անվանում = Der er et yndigt land
| Նկարագորւմ = Գործիքային տարբերակը դաշնամուրի վրա
| format = [[Ogg]]
}}__TOC__{{clear right}}
== Օրհներգի տեքստը ==
== Օրհներգի տեքստը ==
{| width="100%"
{| width="100%"

07:45, 11 Հոկտեմբերի 2012-ի տարբերակ

Der er et yndigt land
Տեսակօրհներգ
Բառերի հեղինակԱդամ Էլենշլեգեր
ԵրգահանՀանս Կրոյեր
ԵրկիրԴանիա Դանիա
Հաստատված1835
Ժանրհայրենասիրական երգ
ԹարգմանություններThere is a charming land?
Վիքիպահեստում

Der er et yndigt land-ը (Այս հիանալի երկիրը), Դանիայի պետական օրհներգն է: Հիմնականում գործածական է օրհներգի կարճ տարբերակը: Խոսքերի հեղինակը Ադամ Էլենշլեգերն է, իսկ երգահանը` Հանս Կրոյերը: Երգի բառերը գրվել են 1819թ-ին, իսկ արդեն 1835թ-ին այն հաստատվել է` որպես պետական օրհներգ: Բացի պետական օրհներգից, կա նաև Դանիայի թագուհու օրհներգը:

(աուդիո)
(աուդիո)
Der er et yndigt land

Կաղապար:Clear right

Օրհներգի տեքստը

Օրիգինալ:

«Der er et yndigt land»

Der er et yndigt land
Det står med brede bøge
Nær salten østerstrand
Nær salten østerstrand
Det bugter sig i bakkedal
Det hedder gamle Danmark
Og det er Frejas sal
Og det er Frejas sal
Vort gamle Danmark skal bestå
Så længe bøgen spejler
Sin top i bølgen blå
Sin top i bølgen blå

Հայերեն թարգմանությունը

«Կա մի չքնաղ երկիր»

Կա մի չքնաղ երկիր,
Որն ազատ տարածվում է հաճարենիներով
Աղի արևելյան ափի երկայնությամբ,
Աղի արևելյան ափի երկայնությամբ,
Անցնելով բլրավետ տեղանք:
Նրա անունն է հին Դանիա:
Այո, հենց սա է Ֆրեյայի օթևանը,
Այո, հենց սա է Ֆրեյայի օթևանը
Մեր հին Դանիան, ապրիր,
Մինչ դեռ հաճարենիները արտացոլվում են
Իրենց գագաթներով կապույտ ալիքների վրա,
Իրենց գագաթներով կապույտ ալիքների վրա։

Հղումներ