Վիքիպեդիա:Անվանափոխման առաջադրված հոդվածներ

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Rename icon.hy.svg   Անվանափոխման նոր թեկնածու ավելացնել այստեղ:
Dolphin-icon.svg  Հին թեկնածուներն այստեղ են:
↱ ՎՊ:ԱԱՀ


Անվանափոխման առաջադրված հոդվածներ էջում Վիքիպեդիայի համայնքը որոշում է կայացնում անվանափոխման ներկայացված հոդվածների վերաբերյալ։

  • Վերնագրի ակնհայտ սխալի դեպքում գրանցված մասնակիցները առանց քննարկման կարող են անվանափոխել հոդվածը։
  • Այս էջում քննարկման են ներկայացվում այն հոդվածները, որոնց վերնագրերի ընտրությունը տարաձայնություն է առաջացնում մասնակիցների մոտ, կամ որևէ մասնակից կասկածանքներ ունի վերնագրի վերաբերյալ և չի կողմնորոշվում։

Այստեղ ընդգրկված հոդվածների քննարկումը կարող է տևել մեկ ամիս, որից հետո հոդվածից հեռացվում է {{անվանափոխություն}} կաղապարը (եթե որոշվում է հոդվածը անվանափոխել)։ Քվեարկելու ժամանակ կարելի է օգտագործել {{Ա}} (Անվանափոխել) և {{Թ}} (Թողնել) կաղապարները՝ կողմ կամ դեմ քվեարկելու համար։

Անվանափոխում նախաձեռնող մասնակիցը պարտավոր է անվանափոխության դեպքում հոդվածում միաժամանակ փոխել նախկին վերնագրի գործածումը, իսկ քննարկման էջում ավելացնել {{Անվանափոխում}} կաղապարը, իսկ քննարկման բացասական արդյունքի դեպքում՝ {{Քննարկված վերնագիր}} կաղապարը։


Օգտագործման կաղապար[խմբագրել կոդը]

== [[Հոդված]] ==

:{{la|Հոդված}}
[[Ներկա տարբերակ]] → [[Ձեր տարբերակ]]

Ձեր պատճառաբանությունը։ ~~~~

Звезда по имени Солнце[խմբագրել կոդը]

Звезда по имени Солнце (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Звезда по имени СолнцеԱստղ, որի անունն է Արև

Ռուսերեն երգի անվանում է, որը հեշտությամբ թարգմանվում է հայերեն՝ չկորցնելով իմաստային որևէ նրբերանգ, հետևաբար այս դեպքում սխալ է հայերեն հանրագիտարանում հոդվածի անվանումը գրել ռուսերեն։ Անգլերեն Վիքիպեդիայում էլ է հոդվածի վերնագիրը թարգմանված անգլերեն: Գարդմանահայ (քննարկում) 09:34, 29 Մայիսի 2017 (UTC)

Symbol declined.svg Դեմ Հազարավոր երգերի հոդվածներ կան օտարալեզու վերնագրով, դնենք բոլորը փոխե՞նք, թարգմանե՞նք... Տե՛ս [2]--Valen1988 (քննարկում) 10:09, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Եթե սխալ է, ապա պետք է սխալը ուղղվի՝ անկախ այն հանգամանքից, թե քանի հոդվածներում է առկա տվյալ սխալը:--Գարդմանահայ (քննարկում) 13:04, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Symbol declined.svg Դեմ, մենք նույնիսկ լավ կարգավիճակով հոդված ունենք օտարալեզու, որ երգի անվանում է։ --Arsog (1985) 10:44, 29 Մայիսի 2017 (UTC)

Տեղյակ եմ, որ Հայերեն Վիքիպեդիայում կան բազմաթիվ հոդվածներ երգերի մասին, որոնց վերնագրերը հայերեն չեն գրված: Խնդրում եմ անվանափոխմանը դեմ քվեարկողներին պատասխանել հետևյալ հարցին. եթե ես հոդված գրեմ արաբերեն որևէ հայտնի երգի մասին, որի անվանումը արաբերեն է, ապա իմ գրած հոդվածը գրեմ արաբերեն տառերո՞վ (օրինակ` سالمة يا سلامة):--Գարդմանահայ (քննարկում) 13:01, 29 Մայիսի 2017 (UTC)

Իհարկե, Գարդմանահայ ջան, բայց այստեղ կարծես տառադարձման հետ գործ ունենք, այլ ոչ թե թարգմանության: Եթե ես լսեմ سالمة يا سلامة երգը, երբեք չեմ մտածի թարգմանել (անիմաստ էլ է), նոր փնտրեմ Վիքիպեդիայում, այլ դրա տառադարձումով կփնտրեմ: Հիմա մենք سالمة يا سلامة երգի անունը կթարգմանե՞նք:--Arsog (1985) 15:27, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Եսիմ Arsog ջան, դժվար հարց է :)) Այս օրինակը գրեցի, որ պատկերավոր լինի, թե որքան «տարօրինակ» երևույթների կհանդիպենք բնագիր լեզվով վերնագրեր գրելու դեպքում: Ռուսերենը մի տեսակ մեր աչքին սովոր լեզու է, նույնն էլ անգլերենը, բայց օրինակ մալազերենով հոդվածի վերնագիր ունենալը մի տեսակ տարօրինակ է, չնայած սկզբունքային առումով տարբերություն չկա այս դեպքում մալազերենի ու ռուսերենի մեջ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 15:34, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Միանգամյան Symbol support vote.svg Կողմ: Աբսուրդի աստիճանի է հասել, երբ Հայերեն Վիքիպեդիայում հոդվածը ռուսերեն են անվանում: Գարդմանահայի բերած օրինակը շատ տեղին էր: Բացի այդ, անգլերենը՝ ընդունված միջազգային լեզու է, իսկ ռուսերենը՝ տվյալ մեկ երկրի լեզուն է, որը Հայաստանի և Հայերեն Վիքիպեդիայի հետ որևէ կապ չունի: Հիմա ինչպե՞ս պետք գտնի այդ հոդվածը ռուսերեն ստեղնաշար չունեցող հայախոս օգտատերը: Արդյո՞ք խտրականություն չի առաջանում Հայերեն Վիքիպեդիայում հայերենի և հայախոսների վերաբերյալ: Եվ ի վերջո, եթե ուզում եք օրինակներով խոսենք, նույն հոդվածը Անգլերեն Վիքիպեդիայում «The Star Called Sun» է անվանված:--֎ Պանդուխտ 16:49, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Ի դեպ, նման դեպքերում նույնիսկ քննարկում չեն բացում, այլ առանց քննարկման անվանափոխում են:--֎ Պանդուխտ 16:49, 29 Մայիսի 2017 (UTC)
Symbol declined.svg Դեմ, հոդվածի վերնագիրը դրվել է համաբանության օրենքով: Աբսուրդների օրինակներ չեմ բերում, բայց նշված տարբերակով անվանափոխելու դեպքում հաստատ մեկը կավելանա ու չի պակասի:--Voskanyan (քննարկում) 06:52, 30 Մայիսի 2017 (UTC)
Սա քվեարկություն չէ, այլ քննարկում: Հաշվի են առնվում ոչ թե «կողմերը» կամ «դեմերը», այլ փաստարկները: Ի դեպ, սա ձեզ վառ օրինակ՝ سالمة يا سلامة: --֎ Պանդուխտ 08:54, 30 Մայիսի 2017 (UTC)
Չմոռանանք, որ Վիքիպեդիան հանրագիտարան է, որը հիմնված է միայն ու միայն վստահելի աղբյուրների վրա, եթե կան հայերեն աղբյուրներ այս երգի մասին, ապա իհարկե վերնագիրը պետք է համապատասխանի այդ աղբյուրներին, եթե չկան այդպիսի աղբյուրներ, ապա գտնում եմ, որ ճիշտ է թարգմանել հայերեն` վերահղում թողնելով ռուսերենից:--Սամվելքննարկում 09:45, 31 Մայիսի 2017 (UTC)
Ճիշտ դիտարկում է անում Սամվելը, սակայն ես փոքրիկ ավելացում անեմ. եթե օրինակ հինդու որևէ հայտնի մարդու մասին հոդված է գրվում, ում մասին հայերեն աղբյուրներ չկան, ապա այդ հանգամանքը չի նշանակում, որ հոդվածի վերնագիրը պետք է գրվի հնդկերեն:--Գարդմանահայ (քննարկում) 16:09, 31 Մայիսի 2017 (UTC)

Ճիշտն ասած, բավական բարդ հարց է։ Ցավոք դեռ հստակ կարծիք չունեմ։ Ասուն ենք «Հայերեն Վիքիպեդիայի կարդացողը պարտավոր չէ չինարեն, արաբերեն, ռուսերեն կամ չգիտեմ ինչերեն իմանա»։ Ես չորս-հինգ ձեռքով համաձայն եմ այս կարծիքի հետ, բայց այստեղ հետաքրքիր մի նրբություն կա։ Մի դեպքում մենք պահանջում ենք, որ կարդացողը լատիներենի կամ արաբերենի տառերը իմանա, մյուս դեպքում պահանջում ենք՝ այդ տառերով գրված արնգելերն կամ արաբերեն բառերի թարգամնությունը իմանա։ Արդյո՞ք երգերի անունները թարգմանելու դեպքում մենք օտար լեզվի ավելի լավ իմացություն չենք «պահանջում»։--ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 16:12, 1 Հունիսի 2017 (UTC)

ԱշոտՏՆՂ ջան, օրինակ «Mamy Blue» երգը ֆրանսերենից թարգմանաբար նշանակում է «թախիծ մոր հանդեպ»: Հինգ լեզվով կա գրված այս հոդվածը, բոլորը՝ «Mamy Blue»: Մենք սինգլի անվանումը անվանափոխե՞նք... «Թախիծ մոր հանդեպ», ոչ մի փնտրող չի գտնի այս անվանումով չէ՞...դրա համար եմ ասում, ու պետք չէ փոխել անգլերեն ու ռուսերեն անվանումներովը...--Valen1988 (քննարկում) 16:18, 1 Հունիսի 2017 (UTC)

Վոլոդյա ջան, բայց ես հակառակը չէի ասում :)։ Ասածս հենց էն ա, եթե թարգմանենք մենք, մասնակիցները փնտրելիս ևս պետք է թարգմանությամբ փնտրեն։ Իսկ թարգմանելն ավելի դժվար է ու ավելի լուրջ գիտելիքներ է պահանջում, քան ուղղակի օտար տառերով գրելը ։Ճ։ --ԱշոտՏՆՂ (քննարկում) 16:23, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
ԱշոտՏՆՂ ջան, գիտեմ, լրիվ հասկացա գրածդ, ես իմ կողմից քո գրածին տրամաբանական շարունակություն տվեցի... :) --Valen1988 (քննարկում) 16:32, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Փնտրողների համար հեշտ լուծում կա, վերահղում թողնելը:--Սամվելքննարկում 05:25, 2 Հունիսի 2017 (UTC)
Symbol declined.svg Դեմ: Ի տարբերություն արաբերեն տառերի, հայերեն վիքիպեդիա կարդացող ընթերցողը, թերևս, տիրապետում է կիրիլիցային և լատինական տառերին: Երգերի անվանումները ֆիլմերի անվանումներ չեն, որ թարգմանենք: Այսօր բոլորն էլ գիտեն երգերի օրիգինալ անվանումները: Որոնման դաշտում բոլորն էլ փնտրում են երգերի օրիգինալ անվանումները: Դուք նորմա՞լ եք համարում, որ, օրինակ, The Beatles-ի «Hey Jude»-ը դառնա «Հեյ Հուդա» կամ «Yesterday»-ը դառնա «Երեկ»: Տվյալ պարագայում կատեգորիկ դեմ եմ անվանափոխմանը:--Armen (քննարկում) 16:53, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Եթե առաջնորդվենք Ձեր գրած առաջին նախադասության տրամաբանությամբ, ապա կարելի է Հայերեն Վիքիպեդիայում հոդվածներ գրել հայերեն բառերով, բայց լատինատառ: Նույնիսկ կարելի է ռուսերեն կամ անգլերեն հոդվածներ գրել. միևնույն է, թերևս, ՀՎ ընթերցողները տիրապետում են ռուսերենին և անգլերենին: Armen, իսկ Դուք նորմա՞լ եք համարում, որ օրինակ Ռուսերեն կամ Անգլերեն Վիքիպեդիաներում հայերեն Զարթնիր լաո երգի մասին հոդվածի վերնագիրը գրվի հայերեն: Չմոռանանք, որ այդ վիքիպեդիաների հոդվածները ընթերցում են բավականին մեծ թվով մարդիկ, ովքեր տիրապետում են հայերենին: Ըստ Ձեզ՝ Անգլերեն Վիքիպեդիայի խմբագիրները հիմա՞ր են, որ Զարթնիր լաո երգի մասին հոդվածի վերնագիրը գրել են Zartnir lao, այլ ոչ թե Զարթնիր լաո:--Գարդմանահայ (քննարկում) 19:51, 2 Հունիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Գարդմանահայ, իմ կարծիքով, ցանկացած վիքիհամայնք ինքն է որոշում, թե որ տարբերակն է իր համար ավելի նախընտրելի: Տվյալ պարագայում մենք դիտարկում ենք միայն Հայերեն Վիքիպեդիան: Թե ինչպես կգրեն օտարալեզու վիքիպեդիաները, իմ կարծիքով, իրենց գործն է: Եթե համայնքի մեծամասնությունը գտնում է, որ պետք է բոլոր երգերի անունները թարգմանվեն, խնդրեմ թող թարգմանվեն, բայց, իմ կարծիքով, դա անընդունելի է: Գարդմանահայ ի՞նչ ես կարծում նորմալ կլինի, եթե, օրինակ, Լեդի Գագայի «Poker face»-ը դառնա «Պոկեր ֆեյս»՝ ըստ Zartnir Lao-ի տրամաբանության:--Armen (քննարկում) 20:16, 2 Հունիսի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ եմ կատեգորիկ։ Վերևում դեմ արտահայտվողների կարծիքների հետ մեծամասամբ համաձայն եմ։ Ավելացնելու բան դեռևս չունեմ։ --@ջեօ 12:23, 3 Հունիսի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ, hամաձայն եմ մյուսների հետ--Omicr'R քննարկում 22:31, 7 Հունիսի 2017 (UTC)

سالمة يا سلامة[խմբագրել կոդը]

سالمة يا سلامة (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

سالمة يا سلامةՍալմա Յա Սալամա

Արաբերեն երգի անվանում է, որը ընթերցելու համար անհրաժեշտ է իմանալ արաբերեն տառերը: Ընթերցելու և այլ խնդիրների հետ կապված աառաջարկում եմ կա՛մ կատարել իմաստային թարգմանություն կա՛մ հայերեն տառերով գրել արաբերեն անվանումը: Սխալ է հայերեն հանրագիտարանում հոդվածի անվանումը գրել արաբերեն: Անգլերեն Վիքիպեդիայում էլ է հոդվածի վերնագիրը գրված է անգլերեն տառերով արաբերեն հնչեղությամբ: --Գարդմանահայ (քննարկում) 17:22, 30 Մայիսի 2017 (UTC)

Symbol support vote.svg Կողմ Չնայած հոդվածը ես եմ ստեղծել, համաձայն եմ Գարդմանահայի հետ:--֎ Պանդուխտ 17:55, 30 Մայիսի 2017 (UTC)
Symbol support vote.svg Կողմ--Ավետիսյան91 (քննարկում) 08:32, 31 Մայիսի 2017 (UTC)

Հարգելի Valen1988, հետաքրքիր կլինի Ձեր կարծիքը լսել քննարկվող հարցի վերաբերյալ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 16:12, 31 Մայիսի 2017 (UTC)

Տվյալ դեպքում Symbol support vote.svg Կողմ եմ անվանափոխմանը, ես վերոհիշյալ քննարկման մեջ նկատի եմ ունեցել ռուսերեն և անգլերեն անվանումները...բնականաբար արաբերեն, չինարեն ու սանսկրիտ անունները պետք է փոխել... Հարգանքներով: --Valen1988 (քննարկում) 16:21, 31 Մայիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Valen1988, այս դեպքում ինչո՞վ եք պայմանավորում լեզուների միջև տարբերություն դնելը:--Գարդմանահայ (քննարկում) 17:27, 31 Մայիսի 2017 (UTC)
Նրանով, Գարդմանահայ, որ լայն հասարակությունը տիրապետում է ռուսերենին ու անգլերենին, այլ ոչ արաբերենին, սանսկրիտին կամ թայերենին.... --Valen1988 (քննարկում) 11:05, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Valen1988, ի՞նչ նկատի ունեք «լայն հասարակություն» ասելով: Միգուցե նկատի ունեք հայերեն լեզվին տիրապետող մարդկանց մեծամասնությա՞նը: Օրինակ հարյուր հազարավոր մարդիկ, ովքեր հայերենին տիրապետում են, գիտեն նաև արաբերեն: Ֆրանսիայում բնակվող հայերի զգալի մասը, այսինքն՝ տասնյակ, նույնիսկ հարյուր հազարավոր մարդիկ, ովքեր տիրապետում են հայերենին, նաև ֆրանսերեն գիտեն: Հիմա ի՞նչու խտրականություն դնել և այդ խմբերի միջև: --Գարդմանահայ (քննարկում) 11:12, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Գարդմանահայ Եթե գիտեն արաբերեն, ապա ինչու՞ ես առաջադրել, որ անվանափոխեն հայատառի, անիմաստ ժամանակի կորու՞ստ...իսկ Ֆրանսիայում ապրող հարյուրհազարավոր հայերեը անգլերեն գիտեն, իսկ հայատառի դեպքում արևմտահայերեն կկարդան... --Valen1988 (քննարկում) 11:19, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Valen1988, նման դիրքորոշման իրականացումը կդառնա պարզապես խտրականության և սուբյեկտիվության դրսևորում ինչպես Հայերեն Վիքիպեդիայի շարքային ընթերցողի նկատմամբ՝ առավելություն տալով ռուսերենին տիրապետող ընթերցողին (ի դեպ, Հայաստանի համար «ռուսերենին տիրապետող» հասկացությունը շատ պայմանական է), այդպես էլ լեզուների ոչ օբյեկտիվ դասակարգում «ըստ կարևորության»:--֎ Պանդուխտ 11:52, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Պանդուխտ, քավ լիցի, ի՞նչ խտրականության մասին է խոսք գնում...Արաբերեն տիրապետող անձը երգի մասին տեղեկությունը չի մտնի Հայերեն Վիքիպեդիայում կարդա, այլ կգնա արաբալեզու վիքի: Ես իմ տեսակետը չեմ փոխում, ու էլի կասեմ, անգլերեն ու ռուսերեն անվանումներով սինգլների վերնագրերը պետք է մնան բնօրինակ լեզուներով: Ես դեմ եմ քվեարկել, եթե կողմերն ավելի շատ լինեն՝ փոխեք բոլոր օտարալեզու անվանումները, իսկ այդ գործում ձեզ մաղթում եմ բարի խմբագրում: Հարգանոք՝ --Valen1988 (քննարկում) 15:57, 1 Հունիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Valen1988, որտեղի՞ց գիտեք, որ արաբերենին տիրապետողը (ենթադրաբար անձ, ով նաև հայերենին է տիրապետում) որևէ երգի մասին տեղեկատվությունը փնտրում է առաջին հերթին Արաբերեն Վիքիպեդիայում: Իսկ միգուցե ռուսերենին տիրապետող անձը նույնպե՞ս առաջին հերթին երգի մասին տեղեկատվություն փնտրում է Ռուսերեն Վիքիպեդիայում, հատկապես որ բավականին հաճախ ՌուՎիքիում հոդվածներն ավելի ծավալուն են: Հիմա մենք հայերեն հանրագիտարան ենք խմբագրո՞ւմ, թե՞ «ոնց պատահի»:--Գարդմանահայ (քննարկում) 19:58, 2 Հունիսի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ, նույնը, ինչ վերևի քննարկման մեջ։ --@ջեօ 12:26, 3 Հունիսի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ Ես նույնպես դեմ եմ։--Armen (քննարկում) 12:30, 3 Հունիսի 2017 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Կողմ անվանափոխմանը, սակայն կարծում եմ, որ պետք է տառադարձենք հայերեն կամ անգլերեն՝ ինչպես ռուսերենում է արված։ --Omicr'R քննարկում 12:43, 3 Հունիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Omicroñ'R, իսկ ի՞նչ տարբերություն սույն քննարկման առարկայի և այս անվանափոխությունների տրամաբանության միջև, որ մեկին դեմ եք քվեարկել, իսկ մյուսին կողմ:--Գարդմանահայ (քննարկում) 22:21, 24 Հունիսի 2017 (UTC)
Որովհետև էստեղ ասել եմ, որ պետք է տառադարձվի միայն, ինչպես արված է ռուսերենում--Omicr'R քննարկում 22:28, 24 Հունիսի 2017 (UTC)
Ինչո՞ւ պետք է արվի ինչպես ռուսերենում է։--Գարդմանահայ (քննարկում) 07:52, 27 Հունիսի 2017 (UTC)

Լոգան՝ Կուղխ[խմբագրել կոդը]

Լոգան՝ Կուղխ (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Լոգան՝ ԿուղխԼոգան (ֆիլմ)

Հիմք ընդունելով` անգլերեն և ռուսերեն վիքիպեդիաների տարբերակները, առաջարկում են անվանափոխել այս հոդվածը: Ֆիլմի իրական անունը հենց Լոգան է, այստեղ ավելորդ է նշել Կուղխի մասին: --ՆարեկՍերոբյան 10:15, 7 Հունիսի 2017 (UTC)

Ռուսերեն և անգլերեն վիքիպեդիաները հիմք չեն անվանափոխման համար:--Սամվելքննարկում 12:16, 27 Հունիսի 2017 (UTC)

Հենրի Քութներ[խմբագրել կոդը]

Հենրի Քութներ (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Հենրի Քութներ → ?

Քութներ չի։ Չգիտեմ Կաթներ, Քաթներ Քատներ կամ Կատներ, բայց հաստատ Քութներ չի։ Նախընտում են Քատներ - Kareyac (քննարկում) 16:15, 10 Հունիսի 2017 (UTC)

Գուցե հոդվածի հեղինակ Anicharentsavan-ը պատասխանի ինչու Քութներ:--Սամվելքննարկում 12:15, 27 Հունիսի 2017 (UTC)

Չեմպիոնշիպ[խմբագրել կոդը]

Փոքր Հայաստան[խմբագրել կոդը]

Կատվի կյանքը / Կատուն Փարիզում[խմբագրել կոդը]

Մենք ունենք 2 հոդված նույն մուլտֆիլմի մասին, ո՞վ գիտի, հայերեն ոնց է թարգմանվում աղբյուրնըրում։ - Kareyac (քննարկում) 14:47, 9 Հուլիսի 2017 (UTC)

Իրական անվանումը կատվի կյանք է: Երկրորդ տարբերակը հավանաբար վերցված է անգլերեն վիքիից, որտեղ հոդվածի անվանումը սխալ է:--Գարդմանահայ (քննարկում) 05:44, 12 Հուլիսի 2017 (UTC)
«Կատուն Փարիզում» հոդվածը, սակայն, ավելի շուտ է ստեղծվել: Ըստ իս, պետք է համեմատվի, ըստ այդմ կատարվի ձուլում:--Arsog (1985) 06:04, 12 Հուլիսի 2017 (UTC)

Հայաստանի կոմունիստական կուսակցության կենտրոնական կոմիտեի շենք[խմբագրել կոդը]

Հայաստանի կոմունիստական կուսակցության կենտրոնական կոմիտեի շենք (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Հայաստանի կոմունիստական կուսակցության կենտրոնական կոմիտեի շենքՀայաստանի Հանրապետության Ազգային ժողովի շենք

Տվյալ շենքը ներկայում հանդիսանում է ՀՀ ԱԺ շենք, հետևաբար պետք չի որպես հոդվածի վերնագիր թողնել նախկին անվանումը:։ Գարդմանահայ (քննարկում) 05:40, 12 Հուլիսի 2017 (UTC)

Symbol support vote.svg Կողմ--Ավետիսյան91 (քննարկում) 07:31, 12 Հուլիսի 2017 (UTC)
Symbol support vote.svg Կողմ--Arsog (1985) 14:04, 17 Հուլիսի 2017 (UTC)
Symbol support vote.svg Կողմ։ — Vahe քնն. 17:35, 18 Հուլիսի 2017 (UTC)

Եղիայի գիրքը[խմբագրել կոդը]

Ես առաջարկում եմ քննարկել Եղիայի գիրքը հոդվածը անվանափոխելու հարցը, քանի որ ֆիլմի վերնագիրը սխալ թարգմանություն է: Հերոսի անունը Իլայ է, անգլերեն` Eli, ռուսերեն` Илай, իսկ Եղիա անունը անգլերենում` Elijah, ռուսերենում` Илия: Բացի այդ, մենք գիտենք, որ անձնանունները, ինչպես նաև հատուկ անունները (բնակավայրեր, գետեր, լեռներ և այլն) չի կարելի թարգմանել: Օրինակ, Յուսուֆ կամ Իոսիֆ անունները համարժեք են Հովսեփին, բայց մենք չենք ասում Հովսեփ Ստալին, այլ Իոսիֆ Ստալին, բացառություն են կազմում, երբ նշված անձը կամ անձինք` ազգությամբ հայեր են, օրինակ. Իվան անվան դեպքում, երբ մենք ասում ենք Հովհաննես Այվազովսկի կամ Հովհաննես Բաղրամյան:--Որոտ (քննարկում) 14:22, 17 Հուլիսի 2017 (UTC)

Որոտ ջան, ես համաձայն եմ փոխառություններ անելու վերաբերյալ քո դիտողությունների հետ, բայց սա հանդիսանում է բացառություն։ Այստեղ ֆիլիմի գլխավոր հերոսը խորհրդանշական դեր ունի, կարելի է ասել, սյուռեալիստիկ աստվածաշնչյան հեղինակ է կամ հերոս, իսկ ասվածաշնչյան անունները մեզ մոտ իրենց համարժեքներն ունեն։ — Vahe քնն. 04:24, 18 Հուլիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Vahe, ես հասկանում եմ, թե Դուք ինչ եք ցանկանում ասել: Բայց հավատացեք, այս արկածային մարտաֆիլմը ոչ մի կապ չունի աստվծաշնչյան Եղիայի հետ (հավանաբար ի նկատի ունեք Եղիա մարգարեին) և ոչ մի տեղ չի ակնարկվում նրա աստվածաշնչյան հերոս կամ հեղինակ լինելու մասին: Նա պարզապես ինչ-որ ֆանտաստիկ ուժերի օգնությամբ փրկում է միջուկային աղետից հետո մնացած միակ Աստվածաշունչը: Իսկ ինչու՞ ենք մենք իրական խորհրդավորություն տեսնում ֆիլմի սյուժեում: Միայն նրա համար, որ հերոսի անունը նման է մարգարեի անվանը և նրա ձեռքին առկա է Աստվածաշու՞նչը: Եղեռնից մազապուրծ հայերը իրենց հետ վերցնում էին Աստվածաշունչը, սրբապատկերները և աղոթագրքերը, դրանք փրկելով թուրքերից, սակայն նրանք աստվածաշնչյան կերպարներ չէին, այլ իրական մարդիկ: Իսկ ինչու՞ հերոսին միանգամից Եղիա չեն անվանել (Elijah): Ես չգտա որևէ ակնարկ անգամ, որտեղ զուգահեռներ տարվեին Իլայի և Եղիայի կերպարների միջև: Եթե կան նման ակնարկներ ֆիլմի հեղինակների կամ հեղինակավոր քննադատների կողմից, խնդրում եմ նշել:--Որոտ (քննարկում) 07:42, 18 Հուլիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Որոտ , նախ անհամեստորեն նշեմ, որ հայ-վիքիի հարթակում մի շարք աստվածաբանական և դավանաբանական թեմաներով քննարկումներին իմ մասնակցության ցենզը երևի թե ինձ թույլ է տալիս Եղիա մարգարեին չշփոթել ձեր նշած «Իլայի» հետ։ Հանուն արդարության, նշեմ, որ չնայած «Eli» անունը «Elijah» անվան ընդամենը ածանցյալն է, սակայն ֆիլմի հերոսի նման անվանարկումը պատահական չէ։ Պարզապես, համացանցը երկար-բարակ փորփրելու ժամանակ չեմ ունենում, բայց արագ գտնված նյութերից մեկը կառաջարկեմ ընթերցել․ չնայած այն բանին, որ ծանոթ չեմ բլոգերի հեղինակության մակարդակին, սակայն նրա արտահայտած մտքերը բավականին կոռեկտ և հավասարակշռված են ներկայացված՝ անցնել հղումով։ — Vahe քնն. 17:32, 18 Հուլիսի 2017 (UTC)

Կատեգորիա:Հայտնվել է XXXX թվականին[խմբագրել կոդը]

Կատեգորիա:Հայտնվել է XXXX թվականին-Կատեգորիա:XXXX հիմնադրվածներ

  • Նախ գտնում եմ կատեգորիաներում թվական գրելը ավելորդ է, քանի որ բազմաթիվ կատեգորիաներ առանց թվական են օրինակ Կատեգորիա:1954 ֆուտբոլում կամ Կատեգորիա:1954 ծնունդներ և այլն, երկրորդ հայտնվել է չի ներկայացնում կատեգորիաների մեջ հոդվածների իմաստը, օրինակ հուշարձանը ինչպես կարող է հայտնվել և այլն: Կամ առաջարկեք Ձեր տարբերակը: Կատեգորիաներում հատ հատ անվանափոխման կաղապարը չեմ դնում քանի որ իմաստը չեմ տեսնում, միայն դնում եմ մայր կատեգորիայում:--Սամվելքննարկում 12:58, 10 Մարտի 2017 (UTC)
Կատեգորիա:Ստեղծվել է XXXX թվականին, որը կմտնի Կատեգորիա:Ստեղծագործություններ էր ըստ տարեթվի: Սա իհարկե զուտ ստեղծագործությունների մասով։ --BekoՔննարկում 18:46, 10 Մարտի 2017 (UTC)

ԵՊՀ Համաշխարհային պատմության ամբիոն[խմբագրել կոդը]

Հին անունը՝ «ԵՊՀ Համաշխարհային պատմության ամբիոն» → առաջարկվող նոր անունը՝ «ԵՊՀ պատմության ֆակուլտետի համաշխարհային պատմության ամբիոն» և + միացնել ներկայումս հայերէն Վիքիպեդիայում առկա «ԵՊՀ պատմության ֆակուլտետի համաշխարհային պատմության ամբիոն» յօդուածին:

Պատճառաբանությունը։ «Համաշխարհային պատմության ամբիոնը ԵՊՀ-ի ամբիոն չէ, այսինքն՝ իր կարգավիճակով համահամալսարանական ամբիոն չէ, պարզ ասած՝ ուղղակիօրէն չի ենթարկւում Երևանի պետական համալսարանի ղեկավարութեանը, ինչպէս, օրինակ ֆիզկուլտուրայի և սպորտի ամբիոնը, քաղաքացիական պաշտպանութեան ամբիոնը և այլք: Համաշխարհային պատմութեան ամբիոնը ԵՊՀ-ի Պատմութեան ֆակուլտետի կազմի մէջ մտնող ամբիոն է, ինչպիսիք են, օրինակ՝ նոյն ֆակուլտետի Հայոց պատմութեան ամբիոնը, Հայաստանի յարակից երկրների ամբիոնը, հնագիտութեան և ազգագրութեան ամբիոնը և այլք:»--Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 09:12, 23 Մարտի 2017 (UTC)

Դաշտային Ղարաբաղ (հարթավայր)[խմբագրել կոդը]

Դաշտային Ղարաբաղ (հարթավայր) (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Դաշտային Ղարաբաղ (հարթավայր)Դաշտային Ղարաբաղ

Հոդվածը առաջադրել եմ անվանափոխման, քանի որ գոյություն ունի «Դաշտային Ղարաբաղ» անվան այսպես ասած մեկ ճիշտ կիրառություն, այն է՝ որպես աշխարհագրական օբյեկտ և կարիք չկա հոդվածի վերնագրում անվան կողքին փակագծերում հատուկ գրել «հարթավայր»: Ներկա պահին «Դաշտային Ղարաբաղ» անունով հոդված գոյություն ունի, սակայն այն առաջադրել եմ ջնջման:--Գարդմանահայ (քննարկում) 11:19, 30 Մարտի 2017 (UTC)

Դաշտային Ղարաբաղ (հարթավայր) տերմինը համապատասխանում է ֆիզիկաաշխարհագրական «Միլիի դաշտ/Միլլիի դաշտ» բարձրավայրին, որի մասին հոդվածը մեր վիքիում սխալ անվանմամբ է՝ Միլի դաշտ, + կա «դուպլիկատ» հոդված՝ Միլի հարթավայր։ Այսինքն, Դաշտային Ղարաբաղ (հարթավայր) էջը կարող ենք զուտ վերահղել «անվանումը ճշգրտած» Միլիի դաշտ էջին։ Դաշտային Ղարաբաղ տերմինն իրենից ներկայացնում է պատմաաշխարհագրական մարզ, տերմինն ունի քաղաքական ծագում (Խամսայի մելիքությունների և Թավրիզի կուսակալության դիմակայության ֆոնի վրա Ղարաբաղի խանության ձևավորումը) և ներկայումս կիրառվում է զուտ քաղաքական ենթատեքստով: Գտնում եմ, որ Դաշտային Ղարաբաղ հոդվածը պիտի մնա որպես պատմաաշխարհագրական օբյեկտի մասին նյութ (ի միջ այլոց շատ փոքր ծավալի նյութ է պարունակում, և ցանկալի է այն ավելացնել)։ — Vahe քնն. 15:31, 21 Ապրիլի 2017 (UTC)

Կենտրոնական ուժեր[խմբագրել կոդը]

Հոդված (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Կենտրոնական ուժերԿենտրոնական տերություններ

Յարգելի՛ յօդուածի ստեղծող հայրենակից, քննարկմանը մասնակցող միւս յարգելի՛ գործընկերներ: Յայտնի է, որ անգլ.՝ Central Powers, ռուս.՝ Центральные державы ռազմաքաղաքական տերմինները թարգմանւում են «Կենտրոնական տերութիւններ»: Ահա ինչու, հայերէն Վիքիպեդիայի «Առաջին համաշխարհային պատերազմի մասնակիցներ» յօդուածի ստեղծողը և նրան աջակցած խմբագիրները այդ յօդուածում 4 անգամ նշում են «Կենտրոնական տերություններ», այդ տերմինի տակ հասկանալով Քառեակ Դաշինքի մասնակից 4 տէրութիւններին՝

  1. Գերմանական երկրորդ ռայխը կամ Համագերմանական Երկրորդ տէրութիւնը,
  2. Ասւտրո-հունգարական կայսրութիւնը,
  3. Օսմանեան կայսրութիւնը,
  4. Բուլղարիայի թագաւորութիւնը:

Օրինակներ այդ յօդուածից.

  1. «Լիւքսեմբուրգ — պատերազմ չի յայտարարել Կենտրոնական տերութիւններին, չնայեած դրան՝ Գերմանիան օկուպացրել էր Լիւքսեմբուրգը»:
  2. Քարտէզի մակագրութիւն. «Անտանտի երկրները և Կենտրոնական տերութիւնները 1914 թուականի օգոստոսին»:

Նոյն կերպ՝ հայերէն Վիքիպեդիայի «Անտանտ» յօդուածի հեղինակները նշում են. «Որոշ պետութիւններ Կենտրոնական տերութիւններին պատերազմ չյայտարարեցին՝ սահմանափակուելով միայն դիւանագիտական յարաբերութիւնների խզումով»։

Նմանապէս, ՙՙԲրեստի պայմանագիր (Ուկրաինայի և կենտրոնական տէրութիւնների միջև)՚՚ յօդուածի ստեղծողները Բրեստի պայմանագիրն անուանում են ՙՙՀաշտության պայմանագիր Խորհրդային Ռուսաստանի և Կենտրոնական տերութիւնների միջև՚՚։

«Կենտրոնական տերություններ» բառեզրը՝ Գերմանիա, Աւստրո-Հունգարիա, Օսմանյան Թուրքիա, Բուլղարիա պետությունների ռազմական դաշինքի կամ միության նշման համար կիրառուել է նաև ՙՙՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹԵԱՆ ՕՐԷՆՔ ԹՈՒՐՔԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹԵԱՆ ԿՈՂՄԻՑ ՀԱՅՐԵՆԻ ԲՆՕՐՐԱՆԻ՝ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՏԱՐԱԾՔՆԵՐԻ ԲՌՆԱԶԱՒԹՈՒՄԸ (ՕԿՈՒՊԱՑԻԱՆ) ԵՎ ՀԱՅԵՐԻ ՄԵԾ ՀԱՅՐԵՆԱԶՐԿՈՒՄԸ ԴԱՏԱՊԱՐՏԵԼՈՒ ՄԱՍԻՆ՚՚ նախագծում, որը գտնվում է ՀՀ կառավարական կայքում՝ հետևեալ հասցէով՝ [3][1]: Փաստաթղթում առկա է այդ բառեզրը՝ հետևեալ համատեքստում՝ <ՙՙՀաւասարապէս դաժան հարուած հասցրեց հայերին Ժողկոմխորհի 1918թ. մարտի 3-ի Բրեստ-Լիտովսկի պայմանագրի ստօրագրումը: Այդ պայմանագրի յօդուածներով Խորհրդային Ռուսաստանը զիջում էր Գերմանիային և միւս Կենտրոնական տերութիւններին աւելի քան 2,5 միլիոն քառակուսի կիլոմետր տարածք՝ շուրջ 60 միլիոն բնակչութեամբ:՚՚: Ընդ որում՝ յղում է կատարուած ՀՀ Գիտութիւնների ազգային ակադեմիայի հրատարակած հետևեալ գրքին՝ ՙՙՌիչարդ Գ. Յովհաննիսեան, Հայաստանի Հանրապետութիւն, հատոր I, Առաջին Տարին, 1918-1919, ՀՀ Գիտութիւնների ազգային ակադեմիա, Պատմության ինստիտուտ, © Յովհաննիսեան Ռ.Գ, 2005, էջ 21-22:

Կենտրոնական տերութիւնները քառեակ միութիւն ձևով յիաշատակուած են, օրինակ, ՀՀ ԳԱԱ Պատմութեան ինստիտուտի հրատարակած ՙՙՀայոց պատմութիւն՚՚ բազմահատորեակի IV հատորի առաջին գրքում՝ էջ 26. ՙՙԲաթումի պայմանագիրը չճանաչուեց Խորհրդային Ռուսաստանի, Անտանտի, Քառեակ միութեան երկրների և այլ պետութիւնների կողմից:[2]

ԵՊՀ-ի Պատմութեան ֆակուլտետի Հայոց պատմութեան ամբիոնի 2012 թ. հրատարակած ՙՙՀայոց պատմութիւն դասագրքում՚՚ կենտրոնական տէրութիւններն անուանուած են ՙՙՔառեակ զինակցութեան երկրներ՚՚:[3] --Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 08:11, 12 Մարտի 2017 (UTC)

Ծանոթագրություններ[խմբագրել կոդը]

  1. <ՙՙՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹԵԱՆ ՕՐԷՆՔ ԹՈՒՐՔԻԱՅԻ ՀԱՆՐԱՊԵՏՈՒԹԵԱՆ ԿՈՂՄԻՑ ՀԱՅՐԵՆԻ ԲՆՕՐՐԱՆԻ՝ ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ՏԱՐԱԾՔՆԵՐԻ ԲՌՆԱԶԱՒԹՈՒՄԸ (ՕԿՈՒՊԱՑԻԱՆ) ԵՎ ՀԱՅԵՐԻ ՄԵԾ ՀԱՅՐԵՆԱԶՐԿՈՒՄԸ ԴԱՏԱՊԱՐՏԵԼՈՒ ՄԱՍԻՆ՚՚, նախագիծ, ՀՀ կառավարական կայք, [1]
  2. Հայոց պատմութիւն, ՀՀ ԳԱԱ Պատմութեան ինստիտուտ, IV հատոր, առաջին գիրք, էջ 26:
  3. Հայոց պատմութիւն, բուհական դասագիրք, ակադեմիկոս Հրաչիկ Ռ. Սիմոնեանի խմբագրութեամբ, ԵՊՀ, Պատմութեան ֆակուլտետ, Հայոց պատմութեան ամբիոն, Երևան, 2012 թ., էջ 462:

Կարծիքներ[խմբագրել կոդը]

  • Symbol support vote.svg Կողմ եմ անվանափոխմանը:--Գարդմանահայ (քննարկում) 14:50, 6 Ապրիլի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ։ Պետք է հետևողական լինենք և չանտեսենք կանոնակարգվածությունը։ Ունենք Առանցքի ուժեր երկրորդ աշխարհամարտի համար և Կենտրոնական ուժեր առաջին աշխարհամարտի համար։ Ի դեպ Հակահիտլերյան խմբավորում անվանումը նույնպես սխալ է, քանի որ այն ամենաիսկական Հակահիտլերյան կոալիցիա եզրույթն է։ Գլխավոր կրիտերիան, կներեք օտարաբանության համար, նույն եզրույթին վերաբերվող հոմանիշ տերմիններից առավել օգտագործվողի և տերմինաբանական առումով առավել կանոնակարգվածի ընտրությունն է։ — Vahe քնն. 18:14, 7 Ապրիլի 2017 (UTC)
  • Symbol declined.svg Դեմ: Բերված աղբյուրները արևմտահայերեն են, բացի այդ տերություն ենթադրվում է մեծ տերություններին, այնինչ Կենտրոնական ուժերի մեջ ոչ բոլորն են մեծ տերություն:--Սամվելքննարկում 05:04, 10 Ապրիլի 2017 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Կողմ եմ անվանափոխմանը:--1. Անգլերեն կոչվում է Central Powers, որը նշանակում է «կենտրոնական տերություններ»: Ռուսերեն կոչվում է Центральные державы, որը նոյնպէս նշանակում է «կենտրոնական տերություններ»: Ֆրանսերէն Empires centraux և իտալերեն Imperi centrali նշանակում է «կենտրոնական կայսրութիւններ» կամ աւելի ճիշտ՝ հենց «կենտրոնական տերություններ»: Գերմաներէն Mittelmächte նույպէս փաստացի նշանակում է «կենտրոնական տերություններ»:--2. Հայրենակիցներ: Հաշվի առնելով հիմնական եվրոպական լեզուներով նշանակությունները, հարկավոր է անվանափոխել «Կենտրոնական տերություններ»:--3. Բերված աղբիւրները արևմտահայերէն չեն, այլ՝ արևելահայերէն: Այլ հարց է, որ դրանց ուղղագրութիւնը դասական է կամ աւանդական:-- 4. Ինչ վերաբերվում է «Առանցքի ուժեր» յօդուածի վերնագրին, ապա այն ևս պէտք է փոխել և ճշտել՝ «Առանցքի պետություններ»: 5. Յօգուտ դրա է խօսում ռուսերէն վերնագիրը՝ Страны «оси» и их союзники, նոյն կերպ նաև անգլերէն վերնագիրը՝ Axis powers: Երկուսն էլ նշանակում են ԱՌԱՆՑՔԻ ԵՐԿՐՆԵՐ կամ ԱՌԱՆՑՔԻ ՏԷՐՈՒԹԻՒՆՆԵՐ: Եւ այդ երկրներն էին առաջին հերթին՝ նացիստական Գերմանիան, ֆաշիստական Իտալիան, միլիտարիստական Ճապոնիան՝ երէք կայսրութիւններ: -- Յարգանքով՝ --Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 10:12, 21 Ապրիլի 2017 (UTC)
  • Symbol support vote.svg Կողմ եմ անվանափոխմանը:-- Խոսքը գնում Բեռլին-Հռոմ առանցքի շուրջ ձևավորված կոալիցիայի մասին, որի առաջնային անդամներին էին Գերմանիան, Իտալիան և Ճապոնիան, մյուսները երկրորդական էին։ Ճիշտ անվանումը պետք է լինի Առանցքի տերությունները համապատասխանաբար ուսերենով՝ Державы оси, գերմաներենով՝ Mittelmächte: Hrayrzh (քննարկում) 19:36, 5 Մայիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Hrayrzh, ցավում եմ, բայց Ձեր քվեն անվանավեր է, քանզի Ձեր մասնակցային հաշիվը չի համապատասխանում Ջնջման առաջարկված հոդվածների քննարկումներում մասնակցության կանոնակարգին։ Դուք չունեք նվազագույնը 500 խմբագրում։ --@ջեօ 20:45, 5 Մայիսի 2017 (UTC)

Կրքեր ըստ Չապաևի[խմբագրել կոդը]

Կրքեր ըստ Չապաևի (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Կրքեր ըստ ՉապաևիԿրքեր Չապաևի վերաբերյալ

Հարգելի բարեկամներ: Առաջարկվում է «Կրքեր ըստ Չապաևի» հոդվածը վերանվանել «Կրքեր Չապաևի վերաբերյալ»: Ռուսերենից սխալ է թարգմանված: Բանն այն է, որ, այդ կրքերը ըստ Չապաևի չէին, ըստ նրա կարծիքի կամ նրա ցանկությամբ չէին, այլ՝ նրա վերաբերյալ, ուրիշների կողմից, այդ թվում, հետագա սերունդների, որոնք իրենց գնահատականներն են տվել նրան: Հարգանքով՝--Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 17:41, 3 Մայիսի 2017 (UTC)}}

Կրքեր ըստ Մատթեոսի, Կրքեր ըստ Նար-Դոսի, Կրքեր ըստ Տորչալովի, Կրքեր ըստ ռևիզորի և նմանատիպ անվանումները ձեր նշված ձևով չեն ձևակերպվել/թարգմանվել, որովհետև նպատակ է դրվել խորհրդանշական անվանում գործածել. տվյալ դեպքում փոխաբերական իմաստով ձևակերպումներից պետք չէ կառչել, և տվյալ դեպքում Կրքեր ըստ Չապայի/Չապաևի անվանումը տրամաբանական է։ — Vahe քնն. 18:29, 3 Մայիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Vahe: 1.Խնդրո առարկա հոդվածում, Արտաքին հղումներ բաժնում հիշատակված է Мифы по Чапаю // KP.RU. Валентина Брыкалина: Ուրեմն դա էլ պետք է թարգմանվի՞ Առասպելներ ըստ Չապայի/Չապայևի, թե՞, այնուամենայնիվ՝ Առասպելներ Չապայևի վերաբերյալ: 2.Ի դեպ, հայրենակից, ըստ իս, «կառչել» բառի գործածումը Ձեր երկտողում էթիկայի տեսակետից ճիշտ չէր: Ընդունեք հարգանացս հավաստիքը: --Գնդապետ Մնացական Ռ. Խաչատրեան (քննարկում) 06:25, 11 Մայիսի 2017 (UTC)
Հարգելի մասնակից Խաչատրյան, «կառչել» բառի օգտագործումը բառակազմական քնարկումների ժամանակ էթիկայի խախտման դեպք չի կարող հանդիսանալ, որովհետև այստեղ իմաստի ճիշտ ներկայացման այլ հարմար հանրաճանաչ բառ, երևի թե, հայերենում գոյություն չունի, այնպես որ, հարկավոր չէ սրություն փնտրել վիճաբանողի խոսքերում։ Մյուս կողմից, պետք է նշել, որ «կրքեր» և «առասպելներ» եզրույթները օգտագործվում են տարբեր կապերի հետ՝ առաջին դեպքում նախդիրի, երկրորդում հետդիրի հետ, իսկ ռուսերեն «по» բառի բազմանշանակությունը որոշիչ դեր չունի թարգմանության առումով։ — Vahe քնն. 19:20, 20 Մայիսի 2017 (UTC)
Յարգելի հայրենակից: Նորմալ հայկական կրթութիւն ստացած հայ մարդու համար վերոյիշեալ յօդուածի վերնագրի թարգմանութիւնը անհեթեթ կհնչի: Սակայն զգացւում է, որ Դուք Ձեր տեսակէտը պատրաստ էք ամէն կերպ պաշտպանել: Ուստի յարկաւոր չեմ համարում շարունակել թեմայի քննարկումը: Առաջարկում եմ դադարեցնել երկխօսութիւնը և մնալ բարեկամական դիրքերում: Յուսով եմ, դասական ուղղագրութեամբ գրելս Ձեզ խորթ չի թուայ: Թոյլ տուէք մաղթել Ձեզ ամենայն բարիք: Ընդունէք յարգանացս հաւաստիքը: --172.56.30.13 20:40, 20 Մայիսի 2017 (UTC)

Էդուարդ Միրզոյան (կոմպոզիտոր)[խմբագրել կոդը]

Էդուարդ Միրզոյան (կոմպոզիտոր) (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Էդուարդ Միրզոյան (կոմպոզիտոր)Էդվարդ Միրզոյան

Հարգելի մասնակիցներ, համաձայն եմ, որ մարդը կարող է ունենալ անձնագրային պաշտոնական անուն, բայց Վիքիպեդիայում հայտնի մարդիկ ներկայացված են այնպես, ինչպես հայտնի են ամբողջ աշխարհում: Մենք այս կոմպոզիտորին մանկությունից գիտենք և լսել ենք որպես Էդվարդ Միրզոյան: Նույնիսկ հանրագիտարանում գրված է էդվարդ Միրզոյան: Շատ հայտնի մարդիկ Վիքիպեդիայում ներկայացված են գրական կամ բեմական կեղծանուններով: Գուցե Էդվարդ անունը նրա կեղծանունն է: Ամեն դեպքում նա բոլորին հայտնի է այդ անունով: Հասարակ մարդը, որոնելիս հնարավոր է չգտնի կոմպոզիտորի մասին հոդվածը, քանի որ այն գրված է պաշտոնական անունով, որը ոչ ոք չգիտի: Իրական անունը կարելի էր գրել հոդվածում, փակագծերի մեջ, ինչպես սովորաբար արվում է: Այդ դեպքում գուցե կարիք չլիներ` հիշեցման կարգով վերնագրի կողքին գրել կոմպոզիտոր, քանի որ ըստ իս, Էդվարդ Միրզոյանը մեկն է: Ուստի առաջարկում եմ փոխել հոդվածի վերնագիրը:--Որոտ (քննարկում) 13:13, 19 Մայիսի 2017 (UTC)

  • Symbol move vote.svg Անվանափոխել` հիմք ընդունելով հանրագիտարանային հրատարակություններում ամրագրված գրելաձևը։ Հավելեմ, որ այս թեմայով փոքր քննարկում է եղել հոդվածի քննարկման էջում։ Հարգելի Որոտ, որոնել-չգտնելուց խուսափելու համար Վիքիպեդիայում կա վերահղում։ --23artashes (քննարկում) 19:25, 19 Մայիսի 2017 (UTC)

Ոսկե Դարպասներ (կամուրջ)[խմբագրել կոդը]

Ոսկե Դարպասներ (կամուրջ) (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

Ոսկե Դարպասներ (կամուրջ)Ոսկե դարպասներ (կամուրջ)

Լրացյալը՝ դարպասներ, առանձին վերցրած, հատուկ անուն չէ, հետևաբար՝ պետք է գրվի փոքրատառ՝ Ոսկե դարպասներ (կամուրջ)։ --Arsog (1985) 16:20, 18 Ապրիլի 2017 (UTC)

Symbol support vote.svg Կողմ Arsogը քերականորեն բացատրեց: --Valen1988 (քննարկում) 05:49, 19 Ապրիլի 2017 (UTC)
Symbol move vote.svg Անվանափոխել, ըստ կանոնի։ --23artashes (քննարկում) 19:26, 19 Մայիսի 2017 (UTC)
(!) Մեկնաբանություն՝ Arsog ջան, ինձ թվում է՝ մի հարցում դու սխալվում ես։ «Ոսկե Դարպասներ» անվանման մեջ բոլոր բաղադրիչները հատուկ անուն են կազմում։ Նախ, կամուրջի և համապատասխան նեղուցի անվանումը կարող էր պարզապես տառադարձվել «Գոլդեն Գեյթ» ձևով (Golden Gate), և բաղադրիչները մեծատառ կգրվեին։ Ինչևէ, պատմականորեն թագմանված տարբերակի կիրառման օրինակ ունենք։ Մյուս կողմից, բաղադրիչը, լինելով առանձին օգտագործման պարագայում որ հատուկ անուն, համադրված ձևով գրվում է մեծատառ՝ Փղոսկրի Ափ, Ոսկե Ափ, Կանաչ Հրվանդանի կղզիներ, Հրո Երկիր, Նոր Երկիր և այլն․․․ — Vahe քնն. 19:08, 20 Մայիսի 2017 (UTC)
Վահե ջան, կոնկրետ քո բերած օրինակների երկրորդ բաղադրիչը մեծատառով գրելու ձևերը համարվում են եզակի զուգաձևություններ, մանավանդ որ կա աղբյուր՝ Գյուրջինյան Դ.- Մեծատառ, թե փոքրատառ. Հայերեն բառարան - տեղեկատու (էջ՝ 8), նաև բառացանկը (էջ՝ 115): --Arsog (1985) 08:51, 27 Մայիսի 2017 (UTC)
Arsog ջան, անկեղծ ասեմ, թեթև աչքով նայեցի ձեռնարկը և շատ արագ գտա մեր քննարկմանը վերաբերող չափազանց վիճարկելի օրինակ․ ըստ հեղինակի Հրո Երկիր տերմինը պիտի գրվի «Հրո երկիր»։ Միայն այս սկզբունքի ընդունումը կամ չընդունումը կկարգավորի խայտաբղետությունը՝ Բասկերի Երկիր, Նոր ԵՐԿԻՐ, Հյուսիսային երկիր, Ֆրանց-Իոսիֆի ԵՐԿԻՐ, Բաֆինի երկիր և բազմաթիվ այլ ԵՐԿՐՆԵՐ։ + դրան, ձեռնարկը մի շարք հարցերով հակասում է բաղադրյալ հատուկ անուններում մեծատառի գործածության ուղեցույցին։
P.S. Հարցն օդում կախված է մնում մեր «չգործող» լեզվի տեսչության լուծարմամբ։ Հոգով ցավում եմ լեզվի տեսչության հնարավոր լուծարման համար, բայց գիտակցությունս ինձ հուշում է, որ այն որոշ ժամանակ հետո կվերաստեղծվի։ Լեզվի տեսչության «բիզնես-գործակալները» մի օր պետք է նորմալ աշխատեն, թե չէ այսօրինակ լճացումը ավելի ծանր հետևանքների է բերելու։ — Vahe քնն. 17:16, 27 Մայիսի 2017 (UTC)

Ադրիանապոլիս և Ցոլակերտ[խմբագրել կոդը]

Ադրիանապոլիս (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)
Ցոլակերտ (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

ԱդրիանապոլիսԷդիրնե
ՑոլակերտԻգդիր
Հարգելի համայնք: Առաջարկում եմ Ադրիանապոլիս անվանումը անվանափոխենքփոխենք Էդիրնեի: Նախ, Ադրիանապոլիսը կիրառվել է մինչև 1928 թվականը: Էդիրնե անվանումը տարածված և կիրառելի անվանում է: Անգամ նահանգի անվանումն է մեր վիքիում Էդիրնեի նահանգ, իսկ կատեգորիան՝ Էդիրնե քաղաքում ծնվածներ: Որպես աղբյուրներ նշեմ հետևյալ կայքերը՝1, 2, 3: --Armen (քննարկում) 09:20, 6 Մայիսի 2017 (UTC)

Symbol move vote.svg Անվանափոխել, համամիտ եմ: Իսկ Armen ջան, կա՞ն նմանատիպ այլ հոդվածներ:--Arsog (1985) 14:50, 27 Մայիսի 2017 (UTC)
Կան Arsog ջան, հունիս ամսին կկազմեմ այդ քաղաքների ցանկը: Մեծ մասը Արևմտյան Հայաստանի քաղաքների անվանումներ են: Կողմ եմ ոչ բոլորի անվանափոխմանը: Բայց, օրինակ, հակված եմ, որ Ցոլակերտը անվանափոխվի Իգդիրի, որովհետև հայերը, հաստատ, կիրառում են Իգդիր տեղանունը:--Armen (քննարկում) 21:05, 27 Մայիսի 2017 (UTC)
Armen ջան, այդ դեպքում այս քննարկումը թողնենք բաց, մինչ ցանկի կազմելը, որպեսզի միանգամից քննարկենք ու վերջացնենք, իսկ Իդգիրը միացնում եմ քննարկմանը:--Arsog (1985) 21:10, 27 Մայիսի 2017 (UTC)
Բարի Arsog ջան:--Armen (քննարկում) 22:04, 27 Մայիսի 2017 (UTC)

Symbol support vote.svg Կողմ երկու անվանափոխմանն էլ։ — Vahe քնն. 07:42, 28 Մայիսի 2017 (UTC)

Ադրիանապոլսի անվանափոխմանը Symbol declined.svg Դեմ, որովհետև հայոց իրականությունում Էդիրնե ընդունված չէ, իսկ Ցոլակերտին՝ Symbol support vote.svg Կողմ, որովհետև բոլորը Իգդիր գիտեն: Հարգանքներով՝ --Valen1988 (քննարկում) 11:14, 28 Մայիսի 2017 (UTC)

Ընդհանրապես, մեզ անհրաժեշտ է բնակավայրերի անվանափոխման ուղեցույց մշակել, հատկապես, երբ խոսքը վերաբերվում է հայկական նախկին բնակավայրերին, որոնք ներկայում դարձել են թուրքական, ադրբեջանական և այլն: Ներկայիս Թուրքիայի տարածքում կան հազարավոր բնակավայրեր, որոնք նախկինում եղել են հայկական և ունեցել են հայկական անվանումներ, իսկ հհանգամանքների բերումով, դառնալով թուրքական կամ քրդական, ստացել են նոր անուններ, սկայն մեր իրականության մեջ կիրառելի են հայկականները: Հարկավոր է գիտակցել, որ անվանափոխողները և դրան դեմ լինողները պատմության առաջ պատասխանատու են: Սա շատ նուրբ և զգայուն հարց է: Այնպես որ պետք է լինել ուշադիր ու այնպես անել, որ այսպիսի կարճ քննարկումների արդյունքում որոշում չկայացվի, այլ ավելի լուրջ գործընթացների:--Գարդմանահայ (քննարկում) 17:32, 28 Մայիսի 2017 (UTC)

Գարդմանահայ ջան, քննարկումը բաց է և բաց կլինի այնքան ժամանակ, որքան անհրաժեշտ կլինի ճիշտ որոշման հասնելու համար:--Arsog (1985) 18:21, 28 Մայիսի 2017 (UTC)

Ադրիանապոլիս (Էդիրնե) բնակավայրը հայոց պատմության մեջ, ինչքանով, որ ես եմ հիշում, հիշատակվում է միայն Ադրիանապոլսի պայմանագրի շրջանակներում: Սակայն ոչ մի պատմական աղբյուրում ես չեմ հանդիպել Ցոլակերտ տեղանունը: Քաղաքի ներկայիս Իգդիր անվանումը մեծապես տարածված է հայերի շրջանում: Իգդիրի պարագայում, իմ կարծիքով, տեղանվան թուրքացման հետ խնդիր լինել չի կարող:--Armen (քննարկում) 14:48, 29 Մայիսի 2017 (UTC)

Համաձայն եմ Valen1988-ի հետ․ Symbol declined.svg Դեմ եմ Ադրիանապոլիս հոդվածի անվանափոխմանը, իսկ Ցոկեկերտինը՝ Symbol support vote.svg Կողմ։ Ինչպես նաև Գարդմանահայ մասնակցին կխնդրեի հնարավորինս զերծ մնալ «Հարկավոր է գիտակցել, որ անվանափոխողները և դրան դեմ լինողները պատմության առաջ պատասխանատու են: Սա շատ նուրբ և զգայուն հարց է»-ի նման նախադասությունների կիրառումից։ Քննարկման հետ կապ չունի։ --@ջեօ 16:15, 19 Հուլիսի 2017 (UTC)
Հարգելի Ջէօ, ինչո՞ւ կապ չունի, մի՞թե մենք բարոյական պատասխանատվություն չենք կրում մեր ընդունած որոշումների համար առնվազն այն իմաստով, որ ՀՎ-ի հոդվածները ընթերցում են ոչ միայն հազարավոր մարդիկ, այլև հաճախակի վերատպումներ են լինում, ինչն էլ նշանակում է, որ ՀՎ-ի տրամադրած տեղեկատվությունը տարածվում և հանրության շրջանում կարծիք է ձևավորում: --Գարդմանահայ (քննարկում) 19:10, 19 Հուլիսի 2017 (UTC)
Գարդմանահայ ջան, դա քննարկման հետ իրոք կապ չունի։ Ունենք հստակ կանոնակարգեր և խելամիտ խմբագիրներ, որոնք էլ կորոշեն, թե որը կօգտագործվի որպես վերնագիր։ --@ջեօ 19:24, 19 Հուլիսի 2017 (UTC)

ՀՀ Նախագահ[խմբագրել կոդը]

ՀՀ Նախագահ (խմբագրել|քննարկել|պատմություն|հղումներ|հսկել|տեղեկամատյաններ)

ՀՀ ՆախագահՀայաստանի Հանրապետության նախագահ «ՀՀ նախագահ» անվանումը հանդիսանում է «Հայաստանի Հանրապետության նախագահ» անվան հակիրճ տարբերակը: Իմ կարծիքով, ոչինչ չի խանգարում, որպեսզի հոդվածի վերնագիրը լինի ամբողջական:--Գարդմանահայ (քննարկում) 14:56, 22 Հուլիսի 2017 (UTC)