1900 թ.-ից պաշտոնավարել է Իրանի ֆինանսների մինիստրությունում (1927 թ.-ից՝ լիազոր կառավարչի հատուկ օգնական)։ Ընտրվել է Իրանի մեջլիսի պատգամավոր (1910-11 թթ., 1915 թ., 1923 թ.)։ Տիրապետել է անգլերենին, ֆրանսերենին, պարսկերենին։ Բնագրից թարգմանել է Ջորջ Բայրոնի («Ծովահենը», «Չայլդ Հարոլդ»), Հենրի Լոնգֆելլոյի («Կյանքի սաղմոսը»), Վալտեր Սքոթի («Կղզիների լորդը», «Լճի լեդին»), Վիկտոր Հյուգոյի («Նապոլեոն Երկրորդ») և այլոց ստեղծագործություններից, որոնք լույս են տեսել հայկական պարբերականներում («Մուրճ», «Նոր հոսանք» և այլն)։ Պարսկերենից կատարած թարգմանությունների մի մասը ամփոփել է Օմար Խայամի «Բաբա Թահեր և զանազան» (1923 թ.) ժողովածուում, որտեղ զետեղել է նաև առաջաբան-ուսումնասիրություն Օմար Խայամի ստեղծագործության մասին։ Միրզայանի թարգմանությամբ 1963 թ.-ին Թեհրանում լույս է տեսել Օմար Խայամի «Քառյակներ» ժողովածուն։
Այս հոդվածի կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածի սկզբնական կամ ներկայիս տարբերակը վերցված է Քրիեյթիվ Քոմմոնս Նշում–Համանման տարածում 3.0 (Creative Commons BY-SA 3.0) ազատ թույլատրագրով թողարկված Հայկական սովետական հանրագիտարանից (հ․ 7, էջ 617)։