Խոփդ քշիր մեռածների ոսկորների վրայով
Խոփդ քշիր մեռածների ոսկորների վրայով լեհ.՝ Prowadź swój pług przez kości umarłych | |
---|---|
Հեղինակ | Օլգա Տոկարչուկ |
Տեսակ | գրական ստեղծագործություն |
Ժանր | վեպ |
Բնօրինակ լեզու | լեհերեն |
Երկիր | ![]() |
Հրատարակման վայր | Վարշավա |
Հրատարակիչ | Wydawnictwo Literackie? |
Հրատարակման տարեթիվ | 2009 |
Խոփդ քշիր մեռածների ոսկորների վրայով (լեհ.՝ Prowadź swój pług przez kości umarłych), լեհ կին գրող Օլգա Տոկարչուկի վեպը, որի բնագիրն առաջին անգամ լույս է ընծայվել 2009 թվականին, լեհական Wydawnictwo Literackie հրատարակչության կողմից, այնուհետև թարգմանվել է անգլերեն և 2018 թվականին հրատարակվել բրիտանական Fitzcarraldo Editions անկախ հրատարակչական տան, մեկ տարի անց էլ՝ ամերիկյան Riverhead Books հրատարակչության կողմից։ Վեպի անգլերեն թարգմանության մի ծավալուն հատված մինչ այդ՝ 2017 թվականին, տպագրվել էր Granta գրական ամսագրում[1]։ Լեհ վիպասանուհու այդ երկը մեծ հետաքրքրություն է առաջացրել և լայն տարածում ստացել ընթերցողների շրջանում, տեղ գտել Բուքերյան հեղինակավոր գրական մրցանակի առաջադրված գրական ստեղծագործությունների 2019 թվականի կրճատված ցանկում[2][3][4][5], իսկ Անտոնիա Լլոյդ-Ջոնսի անգլերեն թարգմանությունն իր հերթին հայտնվել է գրքի ամերիկյան ազգային մրցանակաբաշխության ներկայացված երկերի ցանկի թարգմանական գրականության բաժնում[6][7]։ Վեպի անգլերեն թարգմանության ամերիկյան առաջին՝ 2019 թվականի հրատարակությունից երկու ամիս անց հեղինակը՝ Օլգա Տոկարչուկը արժանացել է գրականության բնագավառում Նոբելյան մրցանակի[8]։ 2020 թվականին էլ «Խոփդ քշիր մեռածների ոսկորների վրայով» վեպը տեղ է գտել Դուբլինի միջազգային գրական մրցանակի կրճատված ցանկում[9]։
Վեպը առեղծվածային մի շարք սպանությունների մասին է, որոնք տեղի են ունենում Կլոձկո հովտի ծայրամասում ընկած մի գյուղում։ Գլխավոր հերոսուհին նախկին ուսուցչուհի, կենսաթոշակառու Յանինա Դուշեյկոն է, ով զբաղվում է աստղաբանությամբ և անգլիացի բանաստեղծ Ուիլյամ Բլեյքի ստեղծագործությունների թարգմանությամբ։ Ըստ նրա պնդման՝ ոճիրներն այն պատճառով են տեղի ունենում, որ անասուններն այդ կերպ վրեժ են լուծում իրենց տանջողներից։
Վերնագիրը[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
Գրքի վերնագիրը վերցված է Ուիլյամ Բլեյքի «Դժոխքի առածներ» (Proverbs of Hell) չափածո երկից[10].
![]() |
In seed time learn, in harvest teach, in winter enjoy.
Drive your cart and your plow over the bones of the dead. |
![]() |
Ծանոթագրություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- ↑ Tokarczuk Olga (16 March 2017)։ «Drive Your Plough Over the Bones of the Dead»։ Granta։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ Marshall Alex (9 April 2019)։ «Women Dominate Shortlist for Booker International Prize»։ The New York Times։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ «Polish novelist nominated for back-to-back Booker Prize»։ Associated Press։ 9 April 2019։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ Cain Sian (9 April 2019)։ «Man Booker International shortlist dominated by female authors and translators»։ The Guardian։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ van Koeverden Jane (9 April 2019)։ «Olga Tokarczuk shortlisted for 2019 Man Booker International Prize»։ CBC Books։ Canadian Broadcasting Corporation։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ «The 2019 National Book Awards Longlist: Translated Literature»։ The New Yorker։ 17 September 2019։ Վերցված է 23 September 2019
- ↑ Italie Hillel (17 September 2019)։ «National Book Awards list for translation has global reach»։ Associated Press։ Վերցված է 25 June 2021
- ↑ «Nobel Prize Lessons – All Nobel Prizes 2019»։ NobelPrize.org (en-US)։ Վերցված է 2019-10-11
- ↑ «Dublin City Council Announces the 2020 International DUBLIN Literary Award Shortlist»։ Արխիվացված է օրիգինալից 28 September 2020-ին։ Վերցված է 28 September 2020
- ↑ Lyons Alice (1 October 2018)։ «Get Down from There»։ Dublin Review of Books։ Վերցված է 24 September 2019
|