Վիքիպեդիա:Անվանափոխման առաջադրված հոդվածներ/Արխիվ/2013
Արտաքին տեսք
- Մայորկա ԱՄԱ (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
- Անվանափոխել, թիմի անվանումը գրվում է «Մալյորկա»: Ճիշտ է, քաղաքի անվանումը Պալմա դե Մայորկա է, բայց թիմի անվանումը Մալյորկա է:--David1992 (քննարկում) 12:29, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Ձեռնպահ Թեմային ու իսպաներենին չեմ տիրապետում, բայց լատիներեն գրվում է «Mallorka» (միայն երկու լ տառ է), եթե նայենք զուտ գրելաձևին, կակնալեի «Մալորկա», իսկ դատելով իրանց օրհներգից, արտասանվում է «Մայորկա» և տառադարձնելուց նայում ենք հիմնականում հնչողությանը (օրինակ կգրենք ավտոմեքենա «Պեժո» և ոչ «Պագեոթ»)։ Բերածիցս հակված եմ «Մայորկա»-ին, Մալյորկա և Մալորկա վերահղումներով։ Կղզին հայերեն նույնպես «Մայորկա» է գրվում։ Ինչ–որ ա՞յլ աղբյուրներ ունենք, դատողությունների համար, քանի որ հայերեն ֆուտբոլային կայքերում տարածված ձևը իսկապես «Մալյորկա» է, բայց եթե այն սխալ է, դա մտածողությունների տեղ է տալիս։ --Ալեքսեյ a.k.a. Xelgen քննարկում 12:51, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Հ․Գ․ Ռուսերենում այժմ սկսել են օգտագործվել և «Майорка» և «Мальорка», բայց իրանք էլ ՌՈՒ։ՎՊում նշում են, որը իսպաներեն տարադարձման ճիշտ տարբերակն է Майорка։ Կարճ ասած, մնում եմ ձեռնպահ, քանի դեռ ավելի շատ տեղեկություն չունենանք։ Բայց 3 նշված տարբերակով էլ վերհաղում պետք է ունենանք։ --Ալեքսեյ a.k.a. Xelgen քննարկում 12:58, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Ճիշտ է իսպաներեն արտասանվում է մայորկա, բայց հայերեն սպորտային աղբյուրներում գրվում է հիմնականում Մալյորկա ձևով:--David1992 (քննարկում) 13:10, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Իսպաներեն "ll" տառը, որը մի տառ է և ոչ թե 2 հատ լ, արտասանվում է "յ", հետևաբար ճիշտ կլինի Մայորկա ձևը։ --Lilitik22 (քննարկում) 16:43, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Ճիշտ է իսպաներեն արտասանվում է մայորկա, բայց հայերեն սպորտային աղբյուրներում գրվում է հիմնականում Մալյորկա ձևով:--David1992 (քննարկում) 13:10, 17 Նոյեմբերի 2012 (UTC)
- Դեյվիդ Ուորկ Գրիֆիտի ֆիլմոգրաֆիա (խմբագրել | քննարկել | պատմություն | հղումներ | հսկել | տեղեկամատյաններ)
Դեյվիդ Ուորկ Գրիֆիտի ֆիլմոգրաֆիա → Դեյվիդ Ուորկ Գրիֆիտի ֆիլմագրություն նախ ֆիլմոգրաֆիա բառը հայերեն չի և երկրորդ վերջում հոդի ն տառը ավելորդ է: --ERJANIK քննարկում: 18:42, 21 Օգոստոսի 2012 (UTC)
Դեյվիդ Ուորկ Գրիֆիտի ֆիլմոգրաֆիա → Դեյվիդ Վորկ Գրիֆիտի ֆիլմագրություն Arantz (քննարկում) 08:58, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Ընդհակառակը, «ֆիլմոգրաֆիա» բառը շատ տարածված է, իսկ «ֆիլմագրություն» բառը համարյա չի օգտագործվում: Google Translate-ը նույնպես «Filmography» թարգմանում է «Ֆիլմոգրաֆիա»: --David1992 (քննարկում) 21:30, 21 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Գուգլ Թրենսլեյթը հաշվի չենք առնում, քանի որ դա բառարան չէ, այլ մեքենայական թարգմանության ծրագիր, որի բազան և հետևաբար արդյունքները այս պահին կարող է փոփոխել յուրքանչյուր ոք, իսկ վերահսկումը գրեթե բացակայում է։ Այսինքն, այն նույն Վիքիպեդիայից շատ ավելի քիչ վստհաելի է ու մեզ համար բավարար հեղինակավոր աղբյուր չէ։
- «ՖիլմՈգրաֆիա» չի կարող լինել հայերեն, քանի որ բառաբարդման ժամանակ հայերենում «ա» մասնիկն ենք գործածում, ոչ թե «ո»։ Նաև խնդրում եմ, ապագայում միանգամից հստակ թվեր նշիր, թե որքան մեկ տարբերակից է գործածվում, որքան երկրորդից, ու հղումներ դիր 2 տարբերակին։ --Ալեքսեյ a.k.a. Xelgen քննարկում 22:05, 21 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- «Ֆիլմոգրաֆիա» ինչպես նշեց Դավիդը գործածում է Գուգլ Թրենսլեյթը և հիմնականում հանդիպում է մեքենայաբար թարգմանած կայքերում, ֆեյսբուքի արդյքնոներում «ֆիլմոգրաֆիա ազգանունով մարդիկ»։ Ֆիլմագրությունը գործածվում է Ոսկե Ծիրանի կայքում և թերթերում։ Քանակապես համեմատական են։ Իմ կարծիքով, կարելի է նման դեպքերը առանց քննարկելու ուղղել։
- Մեկ էլ խնդրում եմ, ստուգել արդյոք «Գրիֆիտ» և ոչ «Գրիֆիթ»։ ՀՍՀ, Ոսկեի Ծիրանը և այլ աղբյուրներ գործածում են Գրիֆիթ ազգանունը։ Կարծում եմ անգլերեն «th»-ը շատ ավելի մոտ է, «թ»–ին, քան «տ»–ին։--Ալեքսեյ a.k.a. Xelgen քննարկում 22:05, 21 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Չգիտեմ թե ինչու եք որոշել, որ այն սայտերը որոնք օգտագործում են «ֆիլմոգրաֆիա» ձևը մեքենայական թարգմանված են? Նույն ձեր նշած Ոսկե Ծիրանի էջում (www.gaiff.am) օգտագործվում է նաև «ֆիլմոգրաֆիա» տարբերակը [1], [2], [3], [4], [5],[6], [7] և այլն:--David1992 (քննարկում) 10:26, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Եվ ընդհանրապես Ոսկե Ծիրանի էջում օգտագործվում է հիմնականում ֆիլմոգրաֆիա ձևը, իսկ դուք փորձում եք հակառակը ներկայացնել: Ֆիլմագրություն ձևը հիմնականում օգտագործվում է Վիկիպեդիայում:--David1992 (քննարկում) 10:42, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- գրություն ածանցը միանգամայն հայերեն է, այ իսկ գրաֆիա -ն եթե չասենք հայերեն չի, ապա շաաաաատ ավելի հեռու է հայերենից քան գրություն-ը: --ERJANIK քննարկում: 11:04, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- դա ոչ մի նշանակություն չունի: Եթե տերմինը ավելի տարածված է և օգագործվում է մասնագիտական գրականության մեջ, այստեղ պետք է օգտագործել հենց այդ տերմինը:--David1992 (քննարկում) 13:31, 21 Սեպտեմբերի 2012 (UTC)
- որպես քննարկումը բացող փակում եմ, փոխում եմ միան Գրիֆիտ-ը Գրիֆիթ-ով: --ERJANIK քննարկում: 12:25, 28 Դեկտեմբերի 2013 (UTC)
- դա ոչ մի նշանակություն չունի: Եթե տերմինը ավելի տարածված է և օգագործվում է մասնագիտական գրականության մեջ, այստեղ պետք է օգտագործել հենց այդ տերմինը:--David1992 (քննարկում) 13:31, 21 Սեպտեմբերի 2012 (UTC)
- գրություն ածանցը միանգամայն հայերեն է, այ իսկ գրաֆիա -ն եթե չասենք հայերեն չի, ապա շաաաաատ ավելի հեռու է հայերենից քան գրություն-ը: --ERJANIK քննարկում: 11:04, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Եվ ընդհանրապես Ոսկե Ծիրանի էջում օգտագործվում է հիմնականում ֆիլմոգրաֆիա ձևը, իսկ դուք փորձում եք հակառակը ներկայացնել: Ֆիլմագրություն ձևը հիմնականում օգտագործվում է Վիկիպեդիայում:--David1992 (քննարկում) 10:42, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
- Չգիտեմ թե ինչու եք որոշել, որ այն սայտերը որոնք օգտագործում են «ֆիլմոգրաֆիա» ձևը մեքենայական թարգմանված են? Նույն ձեր նշած Ոսկե Ծիրանի էջում (www.gaiff.am) օգտագործվում է նաև «ֆիլմոգրաֆիա» տարբերակը [1], [2], [3], [4], [5],[6], [7] և այլն:--David1992 (քննարկում) 10:26, 22 Օգոստոսի 2012 (UTC)
Սա կարծում եմ հայեցի չի, իմ կարծիքով նմանատիպ բոլոր հոդվածները հարկավոր է փոխել օրինակ այս տարբերակով. Եվրոպական գավաթի եզրափակիչ, 1961, եթե ավելի լավ տարբերակ կա, առաջարկեք.........--6AND5 (քննարկում) 09:46, 28 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Եվրոպական գավաթի 1961 թ. եզրափակիչ: --ERJANIK քննարկում: 09:35, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Եվրոպական գավաթի եզրափակիչ 1961, առանց ստորակետների վերնագրի մեջ: Բայց այստեղ նաև անվանման մեջ խնդիր կա: Ոչ թե Եվրոպական գավաթ այլ Չեմպիոնների գավաթ:--David1992 (քննարկում) 17:37, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- համաձայն եմ David1992-ի հետ 2 առաջարկների հետ, մինչև 1992 թ. անվանումը եղել է Չեմպիոնների գավաթ: --ERJANIK քննարկում: 18:22, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Եվրոպական գավաթի եզրափակիչ 1961, առանց ստորակետների վերնագրի մեջ: Բայց այստեղ նաև անվանման մեջ խնդիր կա: Ոչ թե Եվրոպական գավաթ այլ Չեմպիոնների գավաթ:--David1992 (քննարկում) 17:37, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Իրոքից, Եվրոպայի չեմպիոնների գավաթի 1961 թ. եզրափակիչ --6AND5 (քննարկում) 19:04, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Տեսնենք այլ խմբագրողներ ինչ կասեն անվան մեջ թվականի տեղադրման հարցի շուրջ.....--6AND5 (քննարկում) 19:06, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- թ տառը ավելորդ է վերնագրի մեջ, առանց դրա էլ ճիշտ է:--David1992 (քննարկում) 17:08, 30 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Անվանափոխել, Գտնում եմ ճիշտ ձևը կլինի Եվրոպայի չեմպիոնների գավաթի եզրափակիչ 1961 --Սամվել (քննարկում) 08:51, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
- համաձայն եմ Սամվելի հետ, David1992-ն էլ նույն բանը ասում կարծես: ERJANIK քննարկում: 11:51, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
- ըստ քննարկման փոխվելու է Եվրոպայի չեմպիոնների գավաթի եզրափակիչ 1961: --ERJANIK քննարկում: 17:11, 26 Դեկտեմբերի 2013 (UTC)
- համաձայն եմ Սամվելի հետ, David1992-ն էլ նույն բանը ասում կարծես: ERJANIK քննարկում: 11:51, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
- Անվանափոխել, Գտնում եմ ճիշտ ձևը կլինի Եվրոպայի չեմպիոնների գավաթի եզրափակիչ 1961 --Սամվել (քննարկում) 08:51, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
Անհրաժեշտ է նման բոլոր հոդվածների անվանումներ բերել նախկին տեսքի Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010, կամ Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն, 2010--6AND5 (քննարկում) 09:53, 28 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- առաջարկում եմ Ֆուտբոլի աշխարհի 2010 թ. առաջնություն: --ERJANIK քննարկում: 09:35, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Լավն է, իսկ եթե նաև ավելացնենք թ.-ի առաջնություն, ինչ կասես Երջանիկ?--6AND5 (քննարկում) 09:50, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- դե երևի նույն բանն է, բայց թ. իմ կարծիքով ավելի լավն է: --ERJANIK քննարկում: 13:31, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Լավն է, իսկ եթե նաև ավելացնենք թ.-ի առաջնություն, ինչ կասես Երջանիկ?--6AND5 (քննարկում) 09:50, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Չեմ հասկանում թե նախկին անվանումը (որը առանց քննարկման փոխվել է) ինչով ձեզ դուր չի գալիս:--David1992 (քննարկում) 17:35, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010, դա էլ է տարբերակ, բայց իմ կարծիքով այսպես ասած հայեցի չի, բայց այնպես չի որ ասենք իմ դուրը չի գալիս: --ERJANIK քննարկում: 18:17, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)
- ըստ վերևի քննարկման նույն բանը այս դեպքում է, կարելի է անվանափոխել «Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010», իսկապես թ. տառը հնարավոր է թյուրիմացություններ առաջացնի (ասենք թ, կամ թ. կամ թ.-ի և այլն): ERJANIK քննարկում: 11:55, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
- ըստ քննարկման փոխվելու է Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010: --ERJANIK քննարկում: 17:11, 26 Դեկտեմբերի 2013 (UTC)
- ըստ վերևի քննարկման նույն բանը այս դեպքում է, կարելի է անվանափոխել «Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010», իսկապես թ. տառը հնարավոր է թյուրիմացություններ առաջացնի (ասենք թ, կամ թ. կամ թ.-ի և այլն): ERJANIK քննարկում: 11:55, 5 Նոյեմբերի 2013 (UTC)
- Ֆուտբոլի աշխարհի առաջնություն 2010, դա էլ է տարբերակ, բայց իմ կարծիքով այսպես ասած հայեցի չի, բայց այնպես չի որ ասենք իմ դուրը չի գալիս: --ERJANIK քննարկում: 18:17, 29 Սեպտեմբերի 2013 (UTC)