Մեսրոպ Մաքսուդյան (1876[1] - 1918[1]), բանասեր, թարգմանիչ։
Սկզբնական կրթությունն ստացել է Կ. Պոլսում։ Այնուհետև սովորել է Էջմիածնի Գևորգյան ճեմարանում, Սորբոնի համալսարանում, հետևել լեզվաբանության դասընթացներին, աշակերտել Ա. Մեյեին։ 1902 թվականին Էջմիածնում ձեռնադրվել է վարդապետ, դասավանդել Գևորգյան ճեմարանում։ 1912 թվականին Փարիզում (ֆրանսիա) լույս է տեսել նրա «Ակնա բարբառը» աշխատությունը։ 1914 թվականին Մաքսուդյանը դարձել է Փարիզի լեզվաբանական ընկերության անդամ։ Գրել է հոդվածներ, կատարել թարգմանություններ Հաֆեզից ու Սաադիից, որոնք տպագրել է «Անահիտ», «Լումա», «Արարատ», «Տարազ» պարբերականներում։ Լույս է ընծայել Հաֆեզի թարգմանությունների մի ժողովածու («Օտար փունջեր», 1905), ինքնուրույն և թարգմանական գործերի ժողովածու («Հույզեր», 1915), Կալիդասայի «Շակունտալա»-ն (հրատարակություն 1949) և այլն։
Ժուկովսկի Վ. Ա. Երեք գօտի։ Ռուսական հեքիաթ.- Դավրէժ։ Տպարան Թեմական, 1905.- 31 էջ։
Հաֆեզ Շամսեդդին Մոհամմեդ։ Լիրիկա.- Երևան։ Հայպետհրատ, 1957.- 133 էջ.- Բովանդ-ից՝ Վարդը բացվեց; Միշտ նոր ու նորից; Լուսաբացին; Ի՞նչ է, յարաբ; Արի՛, հովիկ; Քեզ սիրելս։
Հաֆըզ։ Հնգեակները, քառեակներն ու տաղերից։ Օտար փունջեր։ Բ հիւսք.- Դավրէժ։ Թեմ. տպարան Հայ. Ատր., 1905.- 96 էջ Վերատպությունը տե՛ս Հնգեակներ, քառեակներ ու տաղեր.- Կ. Պօլիս։ Տպ. Մ. Տէր-Սահակեան, 1922.- 32 էջ։
Մաքսուդեանց Մեսրոպ։ Յոյզեր։ (Ինքնորոյն եւ թարգմանական).- Բագու։ Էլեկտրական տպարան Ն.Ա. Երեւանցեանի, 1915.- 86, 4 չհ. էջ.- (Վարսենիկեան գրաշար № 1):
Շիլլեր Ֆրիդրիխ։ Օտար փունջեր։ Ա. հիւսք Շիլլէրից.- Թավրիզ։ Տպ. Հայոց առաջնորդական, 1904.- 70, 1 չհ. էջ։
Այս հոդվածի կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածի սկզբնական կամ ներկայիս տարբերակը վերցված է Քրիեյթիվ Քոմմոնս Նշում–Համանման տարածում 3.0 (Creative Commons BY-SA 3.0) ազատ թույլատրագրով թողարկված Հայկական սովետական հանրագիտարանից (հ․ 7, էջ 370)։