Հովհաննես 1:1

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Հովհաննես 1:1-5, Մատենադարանում պահպանվող Ավետարանի հատված, 8-9-րդ դար։

Հովհաննես 1:1, քրիստոնեական Աստվածաշնչի Նոր Կտակարանի Հովհաննեսի Ավետարանի բացման գլխի առաջին համար։ Աստվածաշնչի ժամանակակից արևելահայերեն թարգմանություններում թարգմանությունում համարն ունի հետևյալ տեսքը՝

Սկզբում էր Բանը, և Բանն Աստծու մոտ էր, և Բանն Աստված էր[1][2]։

«Բանը» հունարեն λόγος (լոգոս) բառի թարգմանությունն է, որն ավանդական մեկնաբանությամբ այստեղ վերաբերում է Հիսուսին՝ ինչպես ցույց է տրված նույն գլխի հետագա համարներում[3]։ Օրինակ՝ «Եվ Բանը մարմին դարձավ ու մեր մեջ բնակվեց, և տեսանք նրա փառքը. փառք, որ Հորից ունի Միածինը՝ լի շնորհով ու ճշմարտությամբ (Հովհաննես 1:14)[4]։

Հովհաննես 1։1, Օստրոմիր Ավետարանից, Հովհաննեսի Ավետարանչի դիմանկարով, 1056 կամ 1057:

Սկզբնական տեքստ և թարգմանություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Լեզու Հովհաննես 1:1
Հելլենիստական հունարեն Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.[5][6]
Հունարեն տառադարձություն En arkhêi ên ho lógos, kaì ho lógos ên pròs tòn theón, kaì theòs ên ho lógos.
Պեշիթո ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܀
Սիրիերեն տառադարձություն brīšīṯ ʾiṯauhi hwā milṯā, whu milṯā ʾiṯauhi hwā luaṯ ʾalāhā; wʾalāhā iṯauhi hwā hu milṯā
Ղպտիերեն ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ
Ղպտիերեն տառադարձություն Hn teHoueite neFSoop nCi pSaJe auw pSaJe neFSoop nnaHrm pnoute auw neunoute pe pSaJe.[7]
Ղպտիերեն անգլերեն թարգմանություն In the beginning existed the Word, and the Word existed with the God, and a God was the Word.[8][9][10]
Լատիներեն (Վուլգաթա) In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
Լատիներեն (Վեթուս լատինա) in principio erat uerbum et uerbu uel sermo erat ap(ud) dm et ds erat uerbu[11]:man.27

Ծանոթագրություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

  1. Հովհաննես 1:1 - «Նոր Էջմիածին» թարգմանություն։
  2. Հովհաննես 1:1 - «Նոր Արարատ» թարգմանություն։
  3. Տես 14-17 համարները. «1Եվ Բանը մարմին դարձավ ու մեր մեջ բնակվեց, և տեսանք նրա փառքը. փառք, որ Հորից ունի Միածինը՝ լի շնորհով ու ճշմարտությամբ։ Հովհաննեսը նրա մասին վկայում է ու աղաղակելով ասում. «Սա էր, որի մասին ասացի. "Նա, որ գալիս է ինձանից հետո, ինձանից ավելի մեծ է, որովհետև ինձանից առաջ էր"»։ Եվ նրա լիությունից մենք բոլորս շնորհի վրա շնորհը ստացանք. 17 որովհետև օրենքը Մովսեսի միջոցով տրվեց, իսկ շնորհն ու ճշմարտությունը Հիսուս Քրիստոսի միջոցով եղան։»
  4. Հովհաննես 1:14 - «Նոր Էջմիածին» թարգմանություն։
  5. The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975
  6. Nestle Aland Novum Testamentum Graece Read NA28 online
  7. Sahidica 2.01. J. Warren Wells. 2007.January.28 http://www.biblical-data.org/coptic/Sahidic_NT.pdf
  8. The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie. «Sahidic Coptic Translation of John 1:1». Republished by Watchtower. Վերցված է 2018 թ․ հոկտեմբերի 20-ին.{{cite web}}: CS1 սպաս․ բազմաթիվ անուններ: authors list (link) CS1 սպաս․ թվային անուններ: authors list (link)
  9. The Coptic version of the New Testament in the southern dialect : otherwise called Sahidic and Thebaic ; with critical apparatus, literal English translation, register of fragments and estimate of the version. 3, The gospel of S. John, register of fragments, etc., facsimiles. Vol. 3. Horner, George, 1849-1930. [Raleigh, NC]: [Lulu Enterprises]. 2014. ISBN 9780557302406. OCLC 881290216.{{cite book}}: CS1 սպաս․ այլ (link)
  10. «Translating Sahidic Coptic John 1:1 | Gospel Of John | Translations». Scribd (անգլերեն). Վերցված է 2018 թ․ հոկտեմբերի 21-ին.
  11. «Vetus Latina Iohannes Synopsis». itseeweb.cal.bham.ac.uk.