The Twelve Days of Christmas

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
«The Twelve Days of Christmas»
«The Twelve Days of Christmas» սինգլի շապիկը (1780)
սինգլը
ԺանրՍուրբծննդյան երաժշտություն
ԵրգահանՖրեդերիկ Օսթին

«The Twelve Days of Christmas», անգլիական Սուրբ ծննդյան երգ, որը հրատարակվել է 1780 թվականին առանց երաժշտության, որպես երգ կամ հանգավոր բանաստեղծություն և ունի ֆրանսիական ծագում[1]։ Երգում թվարկվում են մի շարք նվերներ, որոնք տրվում են Սուրբ ծնունդին հաջորդող յուրաքանչյուր 12 օրերի ընթացքում[2][3]։ «The Twelve Days of Christmas» երգի մեղեդին ունի մի շարք տարբերակներ։ Այժմյան ստանդարտ տարբերակը ծագում է 1909 թվականին անգլիացի կոմպոզիտոր Ֆրեդերիկ Օսթինի կողմից ստեղծված ժողովրդական երաժշտությունից։

Տեքստ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Անանուն, 1774–1825 թվականներ

«The Twelve Days of Christmas» երգը «cumulative(կուտակային)» երգ է, որն էլ նշանակում է, որ յուրաքանչյուր հատված հիմնվում է նախորդի վրա։ Տեքստը բաղկացած է 12 հատվածներից, որոնցից յուրաքանչյուրում նկարագրվում է մի նվեր՝ բերված «իմ անկեղծ սիրո» կողմից Սուրբ ծնունդին հաջորդող յուրաքանչյուր 12 օրերի ընթացքում։ Հայտնի են տեքստի շատ տարբերակներ։ Այստեղ տրված տեքստի բառերը Ֆրեդերիկ Օսթինի 1909 թվականի հրատարակությունից են, որոնցից էլ ստեղծվել է ժամանակակից երգը[4]։ Առաջին երեք լրիվ տները հետևյալն են.

On the First day of Christmas my true love sent to me
a Partridge in a Pear Tree.

On the Second day of Christmas my true love sent to me
Two Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree.

On the Third day of Christmas my true love sent to me
Three Faverolles chicken[5]
Two Turtle Doves
and a Partridge in a Pear Tree.

Հետագա տարբերակները հետևել են նույն օրինակին՝ ավելացնելով նոր նվեր և կրկնելով բոլոր նախորդ նվերները, այնպես որ յուրաքանչյուր տող ավելի երկար լինի քան իրեն նախորդողը.

4 Calling Birds՝ (Երգեցիկ թռչուններ)
5 Gold Rings՝ (Ոսկե Մատանիներ)
6 Geese a-Laying(Ձու ածող սագեր)
7 Swans a-Swimming(Լողացող կարապներ)
8 Maids a-Milking(Կթվորուհիներ)
9 Ladies Dancing(Պարող պարուհիներ)
10 Lords a-Leaping (Թռչկոտող լորդեր)
11 Pipers Piping(Դուդուկահարներ)
12 Drummers Drumming(Թմբկահարներ)

Բառերի փոփոխություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Ֆրեդերիկ Օսթինի 1909 թվականի հրատարակության հետ հեշտ համեմատության համար.

ա) բառակազմական տարբերությունները, կետադրության և մեծատառերի անտեսումները նշված են շեղատառով;
բ) տարրերը, որոնք ընդհանրապես բացակայում են Օսթինի տարբերակում նշված են թավատառով

Աղբյուր Նվիրող 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Mirth without
Mischief, 1780[6]
My true love sent to me (Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear-tree (Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves (Տատրակներ) French hens (Ֆրանսիական հավեր) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Swans a swimming(Լողացող կարապներ) Maids a milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Angus, 1774–1825[7] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Swans a swimming(Լողացող կարապներ) Maids a milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Halliwell, 1842[8] My mother sent to me(Իմ մայրն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear-tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Canary birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Swans a swimming(Լողացող կարապներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր) Ships a sailing(Նավարկող նավեր) Ladies spinning(Մանող օրիորդներ) Bells ringing(Հնչող զանգեր)
Rimbault, c. 1846[9] My mother sent to me(Իմ մայրն է ինձ ուղարկել) Parteridge in a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Canary birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Swans a swimming(Լողացող կարապներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր) Ships a sailing(Նավարկող նավեր) Ladies spinning(Մանող օրիորդներ) Bells ringing(Հնչող զանգեր)
Halliwell, 1853[10] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Swans a swimming(Լողացող կարապներ) Maids a milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Salmon, 1855[11] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge upon a pear-tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle-doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Collie birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a-leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Husk, 1864[12] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear-tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colley birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a-leaping(Թռչկոտող լորդեր)


Hughes, 1864[13] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge and a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle-doves(Տատրակներ) Fat hens(Գեր հավեր) Ducks quacking(Կռկռացող բադեր) Hares running(Վազող Ճագարներ) "and so on"(և այլն)
Cliftonian, 1867[14] My true-love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear-tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle-doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colley birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Ducks a-laying(Ձու ածող բադեր) Swans swimming(Լողացող կարապներ) Hares a-running(Վազող Ճագարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a-leaping(Թռչկոտող լորդեր) Badgers baiting(Գայթակղող աղջիկներ) Bells a-ringing(Հնչող զանգեր)
Clark, 1875[15] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colour'd birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese laying(Ձու ածող սագեր) Swans swimming(Լողացող կարապներ) Maids milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Kittredge, 1877 (1917)[16] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Some part of a juniper tree, And some part of a juniper tree(Գիհու ծառի ճյուղ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Turtle doves(Տատրակներ) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) [forgotten by the singer] Lambs a-bleating(Բառաչող գառներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a-leading(Առաջնորդող լորդեր) Bells a-ringing(Հնչող զանգեր)
Henderson, 1879[17] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge upon a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Curley birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese laying(Ձու ածող սագեր) Swans swimming(Լողացող կարապներ) Maids milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ)
Barnes, 1882[18] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) The sprig of a juniper tree(Գիհու ծառի ճյուղ) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Coloured birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Hares a-running(Վազող Ճագարներ) Bulls a-roaring(Կատաղած ցլեր) Men a-mowing(Հնձվորներ) Dancers a-dancing(Պարող պարուհիներ) Fiddlers a-fiddling(Նվագող ջութակահարներ)
Stokoe, 1888[19] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge on a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Kidson, 1891[20] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Merry partridge on a pear tree(Ուրախ կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colley birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր)
Scott, 1892[21] My true love brought to me(Իմ իսկական սերն է ինձ բերել) Very pretty peacock upon a pear tree(Շատ գեղեցիկ սիրամարգ) Turtle-doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Corley birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Pipers playing(Դուդուկահարներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Lads a-louping(Թռչկոտող տղաներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ)
Cole, 1900[22] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Parteridge upon a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colly birds(թռչուններ) Gold rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a laying(Ձու ածող սագեր) Squabs a swimming(Լողացող կարապի ձագեր) Hounds a running(Վազող որսկան շներ) Bears a beating(Կռվող արջեր) Cocks a crowing(Կչկչացող աքաղաղներ) Lords a leaping(Թռչկոտող լորդեր) Ladies a dancing(Պարող պարուհիներ)
Sharp, 1905[23] My true Love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Goldie ring, and the part of a June apple tree(Ոսկե մատանի և հունիսյան խնձորենու ճյուղ) Turtle doves, and the part of a mistletoe bough(Տատրակներ և մզամուրճի ճյուղ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Colley birds(թռչուններ) Goldie rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Boys a-singing(Երգող տղաներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Asses racing(Վազող ավանակներ) Bulls a-beating(Կռվող ցլեր) Bells a-ringing(Հնչող զանգեր)
Austin, 1909[24] My true love sent to me(Իմ իսկական սերն է ինձ ուղարկել) Partridge in a Pear Tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle Doves(Տատրակներ) French Hens(Ֆրանսիական հավեր) Calling Birds(թռչուններ) Gold Rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ) Lords a-leaping(Թռչկոտող լորդեր) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ)
Swortzell, 1966[25] My true love gave to me(Իմ իսկական սերն է ինձ տվել) Partridge in a pear tree(Կաքավ տանձենու վրա) Turtle doves(Տատրակներ) French hens(Ֆրանսիական հավեր) Collie birds(թռչուններ) Golden rings(Ոսկե մատանիներ) Geese a-laying(Ձու ածող սագեր) Swans a-swimming(Լողացող կարապներ) Maids a-milking(Կթվորուհիներ) Pipers piping(Դուդուկահարներ) Drummers drumming(Թմբկահարներ) Lords a-leaping(Թռչկոտող լորդեր) Ladies dancing(Պարող պարուհիներ)


Շոտլանդիա[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Նմանատիպ հանգավորում ունի շոտլանդերեն «The Yule Days» երգը, որը դպրոցական դասագրքերում նմանեցվում է «The Twelve Days of Christmas» երգին[26]։ Այն բաղկացած է 13 օրերից և նվերների քանակը չի ավելանում ինչպես «The Twelve Days of Christmas» երգում։ Նրա վերջնական տեքստը հետևյալն է.[27]

The king sent his lady on the thirteenth Yule day,
Three stalks o' merry corn,
Three maids a-merry dancing,
Three hinds a-merry hunting,
An Arabian baboon,
Three swans a-merry swimming,
Three ducks a-merry laying,
A bull that was brown,
Three goldspinks,
Three starlings,
A goose that was grey,
Three plovers,
Three partridges,
A pippin go aye;
Wha learns my carol and carries it away?


Ֆրանսիա[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

«Les Douze Mois» ("The Twelve Months") (նաև հայտնի է որպես "La Perdriole"—"The Partridge")[28] մեկ այլ ֆրանսերեն երգ է, որը կապված է «The Twelve Days of Christmas» երգի հետ։ Նրա վերջնական տեքստը հետևյալն է[29].

Le douzièm' jour d'l'année , [the twelfth day of the year]
Que me donn'rez vous ma mie? [what will you give me, my love?]
Douze coqs chantants, [twelve singing cockerels]
Onze plats d'argent, [eleven silver dishes]
Dix pigeons blancs, [ten white pigeons]
Neuf bœufs cornus, [nine horned oxen]
Huit vaches mordants, [eight biting cows]
Sept moulins à vent, [seven windmills]
Six chiens courants, [six running dogs]
Cinq lapins courant par terre, [five rabbits running along the ground]
Quat' canards volant en l'air, [four ducks flying in the air]
Trois rameaux de bois, [three wooden branches]
Deux tourterelles, [two turtle doves]
Un' perdrix sole, [one lone partridge]
Qui va, qui vient, qui vole, [who goes, who comes, who flies]
Qui vole dans les bois. [who flies in the woods]

Երաժշտություն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Ստանդարտ մեղեդի[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

«The Twelve Days of Christmas» երգի մեղեդին, 1909 թվականի Օսթինի հարմարեցմամբ

Երգի այժմյան ստանդարտ մեղեդին հրատարակվել է 1909 թվականին, իսկ անգլիացի կոմպոզիտոր Ֆրեդերիկ Օսթինը հարմարեցրել է բառերը ավանդական երաժշտության հետ, որին նա ավելացրել է «Հինգ ոսկե մատանիներ» պարբերությունը[30][31][32]։


Նախկին տարբերակներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

«The Twelve Days of Christmas» երգի հին տարբերակները
Էդվարդ Ռիմբոլթի «Nursery Rhymes, with the Tunes to which They Are Still Sung in the Nurseries of England» (c. 1846) երաժշտական ստեղծագործությունից.[9][33]
Էդվարդ Ռիմբոլթի «Nursery Rhymes, with the Tunes to which They Are Still Sung in the Nurseries of England» (c. 1846) երաժշտական ստեղծագործությունից.[9][33]  
Այս մեղեդին «The Twelve Days of Christmas» երգի համար տպագրվել է 1888 թվականին [i.e. around 1808][19] Play
Այս մեղեդին «The Twelve Days of Christmas» երգի համար տպագրվել է 1888 թվականին [i.e. around 1808][19] Play  
Ըստ 1891 թվականի թերթում լույս տեսած հոդվածի այս մեղեդին լսվել է «Վիլթշայերի գյուղերում»[34]
Ըստ 1891 թվականի թերթում լույս տեսած հոդվածի այս մեղեդին լսվել է «Վիլթշայերի գյուղերում»[34]  

Ծանոթագրություններ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

  1. P. Opie and I. Opie (eds), The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes, (Oxford: Oxford University Press, 1951), [1](չաշխատող հղում) [2], pp. 122–23.
  2. Truscott, Jeffrey A. (2011). Worship. Armour Publishing. էջ 103. ISBN 9789814305419. «As with the Easter cycle, churches today celebrate the Christmas cycle in different ways. Practically all Protestants observe Christmas itself, with services on 25 December or the evening before. Anglicans, Lutherans and other churches that use the ecumenical Revised Common Lectionary will likely observe the four Sundays of Advent, maintaining the ancient emphasis on the eschatological (First Sunday), ascetic (Second and Third Sundays), and scriptural/historical (Fourth Sunday). Besides Christmas Eve/Day, they will observe a 12-day season of Christmas from 25 December to 5 January.»
  3. Scott, Brian (2015). But Do You Recall? 25 Days of Christmas Carols and the Stories Behind Them (English). էջ 114. «Called Christmastide or Twelvetide, this twelve-day version began on December 25, Christmas Day, and lasted until the evening of January 5. During Twelvetide, other feast days are celebrated.»{{cite book}}: CS1 սպաս․ չճանաչված լեզու (link)
  4. Austin (1909)
  5. «h2g2 – Three French Hens – A212248». BBC. Վերցված է 2011 թ․ դեկտեմբերի 5-ին.
  6. Anonymous (1780). Mirth without Mischief. London: Printed by J. Davenport, George's Court, for C. Sheppard, no. 8, Aylesbury Street, Clerkenwell. էջեր 5–16.
  7. Anonymous (n.d.). The Twelve Days of Christmas. Newcastle: Angus.
  8. Halliwell, James Orchard (1842). The Nursery Rhymes of England. London: Richards. էջեր 127–128.
  9. 9,0 9,1 Rimbault, Edward F. (c. 1846). Nursery Rhymes, with the Tunes to Which They Are Still Sung in the Nurseries of England. London: Cramer, Beale & Co. էջեր 52–53.. For the date of 1846, see this catalogue from the Bodleian Library (p. 112)
  10. Halliwell, James Orchard (1853). The Nursery Rhymes and Nursery Tales of England (Fifth ed.). London: Frederick Warne and Co. էջեր 73–74.
  11. Salmon, Robert S. (1855 թ․ դեկտեմբերի 29). «Christmas Jingle». Notes and Queries. London: George Bell. xii: 506–507.
  12. Husk (1864), pp. 181 – 185
  13. Thomas Hughes, "The Ashen Fagot", in Household Friends for Every Season. Boston, MA: Ticknor and Fields. 1864. էջ 34.
  14. "An Antiquarian" (1867). The Cliftonian (December 1867). Clifton, Bristol: J. Baker. էջեր 145–146.
  15. Clark, Georgiana C. (c. 1875). Jolly Games for Happy Homes. London: Dean & Son. էջեր 238–242.
  16. "Taken down by G. L. Kittredge, Dec. 30, 1877, from the singing of Mrs Sarah G. Lewis of Barnstaple, Mass. (born in Boston, 1799). Mrs. Lewis learned the song when a young girl from her grandmother, Mrs. Sarah Gorham". Reported in Kittredge (1917)
  17. Henderson, William (1879). Notes on the Folk-lore of the Northern Counties of England and the Borders. London: Satchell, Peyton and Co. էջ 71.
  18. Barnes, W. (1882 թ․ փետրվարի 9). «Dorset Folk-lore and Antiquities». Dorset County Chronicle and Somersetshire Gazette: 15.
  19. 19,0 19,1 Stokoe, John (1888 թ․ հունվար). «The North-Country Garland of Song». The Monthly Chronicle of North-country Lore and Legend. Newcastle-upon-Tyne: Walter Scott: 41–42.
  20. "Taken down by G. L. Kittredge, Dec. 30, 1877, from the singing of Mrs Sarah G. Lewis of Barnstaple, Mass. (born in Boston, 1799). Mrs. Lewis learned the song when a young girl from her grandmother, Mrs. Sarah Gorham". Reported in (1917)
  21. Minto, W., ed. (1892). Autobiographical Notes on the Life of William Bell Scott, vol. i. London: James R. Osgood, McIlvaine & Co. էջեր 186–187.
  22. Cole, Pamela McArthur (January–March 1900). «The Twelve Days of Christmas; A Nursery Song». Journal of American Folk-Lore. Boston: Houghton Mifflin. xiii (xlviii): 229–230.; "obtained from Miss Nichols (Salem, Mass., about 1800)"
  23. Stokoe, John (January 1888). "The North-Country Garland of Song". The Monthly Chronicle of North-country Lore and Legend. Newcastle-upon-Tyne: Walter Scott: 41–42
  24. Kidson, Frank (10 January 1891). "Old Songs and Airs: Melodies Once Popular in Yorkshire". Leeds Mercury Weekly Supplement: 5.
  25. Minto, W., ed. (1892). Notes on the Life of William Bell Scott, vol. i. London: James R. Osgood, McIlvaine & Co. pp. 186–187.
  26. (1917)
  27. [Robert Chambers] (1842). Rhymes, Fireside Stories, and Amusements, of Scotland. Edinburgh: William and Robert Chambers. pp. 49–50.
  28. Ruth Rubin, Voices of a People: The Story of Yiddish Folksong, 0-252-06918-8, p. 465
  29. de Coussemaker, E[dmond] (1856). Chants Populaires des Flamands de France. Gand: Gyselynck. էջեր 133–135.
  30. The New Oxford Book of Carols
  31. «A Christmas Carol Treasury». The Hymns and Carols Of Christmas. Վերցված է 2011 թ․ դեկտեմբերի 5-ին.
  32. «National Library Of Australia». Catalogue.nla.gov.au. Վերցված է 2011 թ․ դեկտեմբերի 5-ին.
  33. Rimbault, op. cit. p. xv
  34. Kidson, Frank (1891 թ․ հունվարի 10). «Old Songs and Airs: Melodies Once Popular in Yorkshire». Leeds Mercury Weekly Supplement: 5.

Արտաքին հղումներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Վիքիպահեստն ունի նյութեր, որոնք վերաբերում են «The Twelve Days of Christmas» հոդվածին։