Քննարկում:Կոնստանս II (Անտիոքի դքսուհի)
Վատ Թարգմանություն[խմբագրել կոդը]
Он оставался в руках неверных նա սխալմամբ գերի էր մնացել չի կարող լինել, այլ նա անհավատների մոտ է գերի մնացել։ неверных-ը անհավատներն են , այլ ոչ թե սխալմամբը"
Констанция не захотела уступать власть, թարգմանվել է «Կոնստանսը չի ցանկանում այլևս գահակալել և արդեն», որը լրիվ հակառակ իմաստն է։
Однако жители Антиохии взбунтовались, изгнали Констанцию, а Боэмунд III стал князем., թքրգմանվել է «սակայն Անտիոքի բնակչությունը բողոքում են, այնուհետև իշխանությունից հանում Կոնստանսին և նրա անդրանիկ որդի Բոհեմունդ III-ը դառնում է Անտիոքի դուքսը:», այնտեղ բողոքելու մասին խոսք չկա, և ո՞ւմ, բացի այդ стал князем՝ իշխան է դարձել, այլ ոչ դուքս։--BekoՔննարկում 14:50, 9 Փետրվարի 2016 (UTC)
- Շնորհակալություն Beko ջան ուղղումների համար: Ինչ ասել եք արեցի, սակայն չեմ հասկանում ինչու իշխան, կարելի նաև թողնել դուքս, քանի որ վերաբերվում է Անտիոքի դքսությանը: Սակայն եթե կարծում եք, որ ճիշտը իշխանն է ապա խնդիր չկա, կփոխեմ իշխան: Շատ շնորհակալություն մեծ օգնության համար, այսուհետ կփորձեմ էլ ավելի որակյալ թարգմանություններ կատարել: Հարգանքներով -- Նարեկ Սերոբյան (քննարկում) 15:04, 9 Փետրվարի 2016 (UTC)