Մասնակից:Ազատ Մալխասյան/Ավազարկղ
ԴԻԱՆԱ ՀԱՅԿԻ ՀԱՄԲԱՐՁՈՒՄՅԱՆ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
հայ արձակագիր, թարգմանիչ, բանասիրական գիտությունների դոկտոր, պրոֆեսոր
Կենսագրություն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
[1] Ծնվել է 1961-ի մայիսի 3-ին Թիֆլիսում: Մանկությունն ու պատանեկությունն անց է կացրել ՀՀ Սյունիքի մարզի Քաջարան քաղաքում, որտեղ 1977-ին ավարտել է Ստ. Շահումյանի անվան միջնակարգ դպրոցը: 1983-ին գերազանցությամբ ավարտել է Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան օտար լեզուների ինստիտուտի անգլերեն լեզվի ֆակուլտետը: 1984-ից մինչ այսօր աշխատում է Երևանի Վ. Բրյուսովի անվան պետական լեզվահասարակագիտական համալսարանում: Անգլերեն հաղորդակցման և թարգմանության ամբիոնի պրոֆեսոր է: Դ. Համբարձումյանի գեղարվեստական երկերն ու գրական թարգմանությունները տպագրվել են Հայաստանում և օտար երկրներում: 1990-ին ՀՀԳԱ Մ. Աբեղյանի անվան գրականության ինստիտուտում պաշտպանել է «Շելլին հայ գրական-հասարակական մտքի գնահատությամբ» ատենախոսությունը և ստացել բանասիրական գիտությունների թեկնածուի աստիճան, 1999-ին ստանձնել է դոցենտի պաշտոն, 2004-ին ստացել է դոցենտի կոչում, 2007-ին Երևանի պետական համալսարանում պաշտպանել է «Գեղարվեստական ստեղծագործությունը և նրա թարգմանությունը որպես բանասիրական համալիր քննության առարկա» ատենախոսությունը և ստացել բանասիրական գիտությունների դոկտորի աստիճան, 2007-ին ստանձնել է պրոֆեսորի պաշտոն, 2009-ին ստացել է լեզվաբանության պրոֆեսորի կոչում: Բազմաթիվ գիտական աշխատանքների հեղինակ է: Զեկուցումներով հանդես է եկել մի շարք հանրապետական, միջազգային գիտաժողովներում և համաժողովներում, հայերեն, ռուսերեն ու անգլերեն գիտական հոդվածները հրապարակվել են հայասատանյան և արտասահմանյան միջազգային գիտական ամսագրերում: Տարիներ շարունակ նախագահել է Արցախի պետական համալսարանի ավարտական պետական քննությունների` օտար լեզուների հանձնաժողովը, անգլերենի ասպիրանտական մինիմումների հանձնաժողովը, ԵրՊԼՀ-ի և «Գլաձոր» համալսարանի անգլերենի ասպիրանտական մինիմումների հանձնաժողովը, եղել է ԵրՊԼՀ-ում գործող բոհի 059 մասնագիտական խորհրդի անդամ, գրախոսել է բազմաթիվ թեկնածուական և դոկտորական ատենախոսություններ, ղեկավարել է բակալավրական, մագիստրոսական և թեկնածուական ատենախոսություններ: Կազմել և խմբագրել է ԵրՊԼՀ-ում հրատարակվող «Մունետիկ» բազմալեզու գրական-թարգմանական ուսանողական ալմանախը: Տարիներ շարունակ ղեկավարել է ԵրՊԼՀ-ի «Թարգմանչական գործ» բաժնի ուսանողների արտադրական պրակտիկան` նախաձեռնելով համագործակցություն ԵրՊԼՀ-ի և ՀՀ մշակույթի, կրթության և գիտության, սպորտի և երիտասարդության հարցերի նախարարությունների, Սահմանադրական դատարանի միջև:
Մրցանակներ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 2005-ին «Ու. Ֆոլքների երկերի լեզվաոճական առանձնահատկությունների պահպանման խնդիրը հայերեն թարգմանություններում» մենագրությունն արժանացել է ԵրՊԼՀ-ի «Տարվա լավագույն գիտական աշխատանք» մրցանակին:
- 2009-ին «Աստծո բնակեցրած երկրում» վեպն արժանացել է «Հայը 21-րդ դարասկզբին» մրցանակաբաշխության` «Տարվա անտիպ լավագույն վեպ» մրցանակին:
- 2013-ին շնորհվել է ՀԳՄ պատվոգիր` ուսանողության շրջանում գրքի քարոզչության գործում ունեցած վաստակի համար:
- 2014-ին շնորհվել է Երևանի քաղաքապետարանի պատվոգիր`գրականության ասպարեզում ունեցած նշանակալի ձեռքբերումների համար:
ԴԻԱՆԱ ՀԱՄԲԱՐՁՈՒՄՅԱՆԻ ԳՐՔԵՐԸ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- ՎԵՐԱՀՂՈՒՄ անվանումով էջին
ԳՐԱԿԱՆ ՍՏԵՂԾԱԳՈՐԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 1999, «Աստղակաթ», վիպակ, Զանգակ, Երևան
- 2004, «Այրված կամուրջների վրայով», վիպակ, պատմվածքներ, Զանգակ, Երևան
- 2008, «Նոյի թվի դարդ ու ցավ», պատմվածքներ, ակնարկներ, Զանգակ, Երևան
- 2010, «Աստծո բնակեցրած երկրում», վեպ, Զանգակ, Երևան
- 2011, «Տասը լավագույն պատմվածք», երկլեզու (հայերեն, անգլերեն) պատմվածքներ, ՀԳՄ հր., Երևան
- 2014, «Դուռը թակում են», վեպ, Անտարես, Երևան
- 2014, «Հեռագիր Ֆաթիմային», պատմվածքների ժողովածու, թարգմանված ռուսերեն, Վորոնեժ հր., Վորոնեժ, Ռուսաստան
- 2014, «Հեռագիր Ֆաթիմային», պատմվածքների ժողովածու, թարգմանված գերմաներեն, Հայ Մեդիա Վերլագ հր., Ֆրանկֆուրտ, Գերմանիա
2006, «Երդվում եմ երկնքի ու երկրի արևով», «Հեռախոսային գաղտնալսումներ», «Ռեքվիեմ», // Արդի հայ կին գրողներ (անթոլոգիա), ՀԳՄ հր., էջ 103-113
2010, «Խա՛բս տուր դրան», պիես, «Դրամատուրգիա», Երևան, # 22-23, էջ 102-119
ԹԱՐԳՄԱՆՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ԱՆԳԼԵՐԵՆԻՑ ՀԱՅԵՐԵՆ, ՀԱՅԵՐԵՆԻՑ ԱՆԳԼԵՐԵՆ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 2000, Ուիլյամ Ֆոլքներ, Սարթորիս, վեպ, Նոր-Դար, Երևան, 344 էջ
- Համարակալած ցանկի տարր
- Դոնալդ Բարթելմ, Ես ու միսս Մանդըբըլը, «Արտասահմանյան գրականություն», # 1, Երևան, էջ 112-121
- 2004, Ուիլյամ Ֆոլքներ, «Ռեքվիեմ միանձնուհուն» վեպ-դրամայի վերջին արարի նախերգանքը` «Բանտը», «Արտասահմանյան գրականություն», # 2, Երևան, էջ 194-199, # 3, էջ 112-129
- 2004, Կուրտ Վոնեգուտ, Հարևան տունը (պատմվածք), «Արտասահմանյան գրականություն», # 2, Երևան, էջ 84-91
- 2004, Փիթըր Նաջարյան, «Դուստրեր Հիշողության», վեպից հատվածներ, «Արտասահմանյան գրականություն», # 3, Երևան, էջ 82-87:
- 2005, Կուրտ Վոնեգուտ, Կապտամորուսը, վեպ, Զանգակ, Երևան, 267 էջ
- 2008, Ուիլյամ Սարոյան, «Գրողի խոստովանություն», պատմվածք, «Գրական թերթ», # 21, էջ 3, 8
- 2009, «Խաղը», արդի սլովակյան գրականություն, բանաստեղծություններ, թարգմ.` Վ. Արսեն, պատմվածքներ, թարգմ.` Դ. Համբարձումյան, Զանգակ, Երևան, էջ 39-78
- 2006, Contemporary Armenian Prose, պատմվածքների անթոլոգիա, ինը պատմվածք` Դ. Համբարձումյանի թարգմանությամբ, Ամարաս, Երևան
- 2008, Yerevan, պատմամշակութային ուղեցույց, Զանգակ, Երևան
ՄԵՆԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ, ԳԻՏԱԿԱՆ ԺՈՂՈՎԱԾՈՒՆԵՐ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 2005, «Ու. Ֆոլքների երկերի լեզվաոճական առանձնահատկությունների պահպանման խնդիրը հայերեն թարգմանություններում», Լինգվա, Երևան
- 2008, «Գեղարվեստական ստեղծագործությունը և նրա թարգմանությունը որպես բանասիրական համալիր քննության առարկա», Լինգվա, Երևան
- 2013, «Նշան, լեզու, տեքստ», բանասիրական հոդվածների ժողովածու (հայերեն, անգլերեն), Ապոլոն, Երևան
ԲՈՒՀԱԿԱՆ ԴԱՍԱԳՐՔԵՐ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 2006, A Guide to Critical Thinking, համահեղինակ, Լինգվա, Երևան
- 2009, Literary Translator’s Handbook, Լինգվա, Երևան
ՄԱՍՆԱԿՑՈՒԹՅՈՒՆ ՄԻՋԱԶԳԱՅԻՆ ԳՐԱԿԱՆ ՄԻՋՈՑԱՌՈՒՄԵՐԻՆ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 2006-ի ապրիլի 6-10 Բեյրութում մասնակցել է Գրողների համահայկական երրորդ համաժողովին:
- 2009-ի սեպտեմբերի 28-ից հոկտեմբերի 2 Բրատիսլավայում մասնակցել է Հայ-սլովակյան գրական համաժողովին:
- 2010-ի հուլիսի 3-12 Իզմիրում մասնակցել է Երիտասարդ դրամատուրգների միջազգային փառատոնին:
- 2011-ի հունիսի 29-ից հուլիսի 6 Կիևում և Օդեսայում մասնակցել է «Հայ մշակույթի օրերը Ուկրաինայում» միջոցառումներին:
- 2011-ի հոկտեմբերի 1-ից նոյեմբերի 30 Վիեննայում մասնակցել է «Գրող-բնակիչ» միջազգային ծրագրին:
- 2012-14 թվականներին Հայաստանում և Արցախում մասնակցել է «Գրական տապան» միջազգային գրական փառատոնին:
- 2014-ի հուլիսի 14-ից օգոստոսի 11 Վալ-Դավիդում (Կանադա) մասնակցել է «Գրող-բնակիչ» միջազգային ծրագրին:
- 2015-ի մարտի 9-12 Մյունխենում մասնակցել է իր «Հեռագիր Ֆաթիմային» պատմվածքների գերմաներեն ժողովածուի շնորհանդեսին:
ԳԻՏԱԿԱՆ ՀՈԴՎԱԾՆԵՐ[խմբագրել | խմբագրել կոդը]
- 1988, «Շելլին հայերեն» երիտասարդ գիտաշխատողների և ասպիրանտների հանր. գիտական IX նստաշրջան, ՀՍՍՀ ԳԱ, Երևան, մայիսի 23-27, էջ 36-37
- 1989, §Ազատության մունետիկը հայ կյանքում (1880-1910-ական թթ.)¦, Тезисы докладов 3-й pеспубликанской конференции аспирантов Арм.ССР, II, Ереван, с. 6
- 1989, §Բանաստեղծ Շելլին` փիլիսոփա¦, Тезисы докладов 3-й республиканской конференции аспирантов Арм.ССР, II, 15-17 марта, IV, Ереван, с. 29
- 1990 «Շելլիի սիրո քնարը հայ գրական մտքի ընկալմամբ», երիտասարդ գիտաշխատողների և ասպիրանտների հանր. գիտական X նստաշրջան, ՀՍՍՀ ԳԱ, Երևան, էջ 22-23
- 1990, «Հայ միտքը Շելլիի «Ազատագրված Պրոմեթեոսի» մասին», Բանբեր Երևանի համալսարանի, հ.1, ԵՊՀ, Երևան, էջ 176-181 6. 1990,
- 1990 “Шелли в оценке армянской литературно-общественной мысли”, автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук, Ереван, 24 с.
- 1996On the Theory of Romantic Translation, // Problems of English Philology & English Language Acquisition in Armenia: Achievements & Perspectives, Conference abstracts, November 6-8, Yerevan, p. 29-30
- 1998, «Ուիլյամ Ֆոլքներ. Սարթորիս», Նոր-Դար, ՀԳՄ ամսագիր, հ. 3, Տիգրան Մեծ, Երևան, էջ 12
- 1998, «Ազգայինն ու համազգայինը Ու. Ֆոլքների և Հր. Մաթևոսյանի աշխարհայեցության համատեքստում», Բնօրրան, հանդես հայրենակցական միությունների խորհրդի, հ.1-2, Տիգրան Մեծ, Երևան, էջ 86-88
- 1998, §Գրողի ոգորումները մտացածին միջնորմներից անդին¦, Հայաստանը արևելքի և արևմուտքի մշակույթների խաչմերուկում, Բրյուսովի անվ. ԵՕԼՊԻ 60-ամյակին նվիրված գիտաժողովի թեզիսներ, Երևան, էջ 16-17
- 1999, «Լեզվաոճական երանգների բազմազանությունը Ու. Ֆոլքների «Սարթորիս» վեպում», Բնօրրան, հանդես հայրենակցական միությունների խորհրդի, հ.1-2, Տիգրան Մեծ, Երևան, էջ 33-37
- 1999, «Ու.Ֆոլքների ներհայեցական գեղարվեստական մտածողությունը¦, // Տեքստի ուսումնասիրության լեզվաբանական և լեզվադիդակտիկական հայեցակերպերը, միջբուհական գիտ. զեկուց. թեզիսներ, Երևան, էջ 13-14
- 2000, «Ֆոլքներյան բառարվեստի առանձնահատկութունները», // Լեզվաբանության արդի խնդիրները, միջբուհական գիտաժողովի զեկուցումների թեզիսներ, Երևան, էջ 14-15
- 2000, «Սյուժեի բազմաձայն հնչողությունը որպես ինքնատիպ ոճական միջոց Ու. Ֆոլքների §Սարթորիս¦ վեպում¦, // Ժամանակակից լեզվաբանության և լեզուների դասավանդման մեթոդիկայի հիմնահարցեր, գիտաժողով նվ. ակադեմիկոս Շչերբայի ծննդյան 120-ամյակին, Լինգվա, Երևան, էջ 66
- 2001, §Քրիստոնեական խորհրդանիշը Ու. Ֆոլքների §Լույս օգոստոսին¦ վեպում¦, // «Քրիստոնեությունը և համաշխարհային մշակույթը» միջազգային գիտաժողովի նյութեր, Լինգվա, Երևան, էջ 132-133
- 2002, «Ու. Ֆոլքներն հայերեն¦, §Հանդես հայագիտության¦, գիտական հոդվածների և հրապարակումների ժողովածու, V, Արտագերս, Երևան, էջ 102-106
- 2002, W. Faulkner's Novelty in Literature, Armenian Weekly, article, December, Boston
- 2003, «Ու. Ֆոլքների «Արջը¦ վիպակի ռիթմի փոխադրումը հայերեն թարգմանության մեջ շարահյուսական կառուցվածքի միջոցով¦, // Բանասիրության հարցեր, ԵրՊԼՀ, Գիտական աշխատությունների ժողովածու, պրակ 1, Լինգվա, Երևան, էջ 233-241
- 2004, «Քննադատական մտքի զարգացման ձեռնարկ¦, համահեղինակությամբ` Քաջբերունի Հ. և այլք, բուհական ուսումնական ձեռնարկ, ԵրՊԼՀ, Լինգվա, Երևան, 100 էջ
- 2004, «Ու. Ֆոլքների «Կարմիր տերևներ¦ պատմվածքի համեմատությունը հայերեն թարգմանության հետ լեզվական և խոսքային մակարդակներում¦, «Պոեզիայի ապագան թարգմանության միջոցով¦, միջազգային գիտաժողով, 2003թ., ԱևՄ, Երևան, էջ 89-92
- 2004, «Ու. Ֆոլքներ և Հր. Մաթևոսյան. գրական աղերսներ¦, Նորք, ՀԳՄ գրական ամսագիր, հ. 3, Երևան, էջ 121-127
- 2004, «Ծանոթագրությունների խնդիրը Ու. Ֆոլքների «Աբիսողո~մ, Աբիսողո~մ¦ վեպի հայերեն թարգմանության մեջ», Կանթեղ, հ. 3, Երևան, էջ 10-15
- 2004, «Ու. Ֆոլքների «Աբիսողո~մ, Աբիսողո~մ¦ վեպի բառարվեստի ինքնատիպության պահպանման խնդիրը հայերեն թարգմանության մեջ¦, // Էջմիածին, պաշտոնական ամսագիր Ամենայն հայոց կաթողիկոսության, Երևան, սեպտեմբեր-հոկտեմբեր, էջ 125-132
- 2005, «Օքսիմորոնների փոխադրումը Ու. Ֆոլքների «Աբիսողո̃մ, Աբիսողո̃մ» վեպի հայերեն թարգմանության մեջ», Լրաբեր հասարակական գիտությունների, ՀՀ ԳԱ, հ. 1, Երևան, էջ 168-173
- 2005, «Խոսակցական լեզվի առանձնահատկությունների պահպանման խնդիրը Ու. Ֆոլքների «Շառաչ և ցասում» վեպի հայերեն թարգմանության մեջ», Ռոմանագերմանական լեզվաբանություն, գիտական աշխատությունների ժողովածու, ԵՊԼՀ, Պրակ Ա, Երևան, էջ 34-43
- 2005, «Ուիլյամ Ֆոլքների երկերի լեզվաոճական առանձնահատկությունների պահպանման խնդիրը հայերեն թարգմանություններում», մենագրություն, Լինգվա, Երևան, 130 էջ
- 2005, ««Զյուգմա» ոճական արտահայտչամիջոցի կիրառությունը Ու. Ֆոլքների «Շառաչ և ցասում» վեպում և դրա պահպանումը հայերեն թարգմանության մեջ», Կանթեղ, գիտական հոդվածների ժողովածու, հ. 3, Երևան, էջ 24-27
- 2005, Literary Translation as Semiotic Interpretation in the Light of Philological Hermeneutics, Armenian Folia Anglistika, International Journal of English Studies, Lusakn Publishers, #1, Yerevan, pp. 116-118
- 2006, «Գեղարվեստական գրականության և նշանագիտության հարաբերակցության խնդիրը բանասիրական մեկնարվեստում», // Romance-Germanic Philology and Foreign Language Teaching, International Conference Program and Abstracts, April 11-13, Russian-Armenian (Slavonic) State University, Yerevan, pp. 81-82
- 2006, «Ու. Ֆոլքների «Աբիսողո~մ, Աբիսողո~մ» վեպի հայերեն թարգմանությունը որպես բնագրի նշանագիտական մեկնաբանություն», «Լեզու, հաղորդակցություն և էթնիկական հոգեկերտվածք» միջազգային գիտաժողովի նյութեր, Երևան, էջ 13-24
- 2006 «Թարգմանվածքը որպես բնագրի լեզվի, պոետիկայի և գաղափարի յուրատեսակ մեկնաբանություն», «Ռոմանագերմանական լեզվաբանություն» գիտական
- 2006, «Քննադատական մտքի զարգացման ձեռնարկ¦, համահեղինակությամբ` Քաջբերունի Հ. և այլք, բուհական ուսումնական ձեռնարկ, երկրորդ հրատարակություն, ԵրՊԼՀ, Լինգվա, Երևան, 100 էջ
- 2007, «Գեղարվեստական ստեղծագործությունը և նրա թարգմանությունը որպես բանասիրական համալիր քննության առարկա», «Գերմանական լեզուներ» մասնագիտությամբ բանասիրական գիտությունների դոկտորի գիտական աստիճանի հայցման ատենախոսության սեղմագիր, Երևան, 38 էջ
- 2007, General Tendencies in Semiotic Research, Armenian Folia Anglistika, International Journal of English Studies, Lusakn Publishers, 1(3), Yerevan, pp. 96-100
- 2007, Some Grammatical Transformations Observed in the English Translation of Hrant Matevossyan’s “The Green Field”// Translation in the Context of Cross-cultural Communication, National Conference, Abstracts, Yerevan, pp. 48-49
- 2007Concerning the Methodology of Analyzing a Piece of Literary Work for Translation Purposes, // Language and Literature in the Contemporary Paradigm of Scientific Knowledge, Program and Abstracts, Second International Conference, Yerevan, pp. 125-126
- 2007, «Հենքային գիտելիքի դերը թարգմանչական արվեստում», Ստելլա Մկրդումյանի համահեղինակությամբ, Կանթեղ, գիտական հոդվածների ժողովածու, հ. 3, Ասողիկ, Երևան, էջ 19-22
- 2007On the Methodology of Analyzing a Piece of Literary Work for Translation Purposes, // Armenian Folia Anglistika, International Journal of English Studies, Yerevan, Lusakn Publishers, 2(4), p.110-113
- 2008, Kurt Vonnegut’s Language and Style in Bluebeard Reflected in its Armenian Translation, //Проблемы романо-германской филологии: теория и методика преподования иностранных языков, изд., РАУ, международная конференция, Ереван, с. 90-91
- 2008, The Implication of A Portrait of the Artist as a Young Man by J. Joyce Conceivable Through “Background Knowledge” // Language Through Culture, Abstracts, International Conference, Lingva, Yerevan, p.35-36
- 2008, Գեղարվեստական ստեղծագործությունը և նրա թարգմանությունը որպես բանասիրական համալիր քննության առարկա, մենագրություն, Լինգվա, Երևան, 234էջ
- 2009, Literary Translator’s Handbook, Գրական-գեղարվեստական թարգմանչի ձեռնարկ, բուհական ձեռնարկ, Լինգվա, Երևան, 147էջ
- 2009, The Correlation between Literary Translation and Various Fields of Philology, Թարգմանություն, լեզու և մշակույթ, ԱՊՀ բալթյան երկրների թարգմանիչների, գրողների և հրատարակիչների II ֆորում, 2-րդ կլոր սեղանի նյութեր, 11-14 հոկտեմբեր, 2008, Ծաղկաձոր, Լինգվա, Երևան էջ 82-85
- 2010, The Implication of A Portrait of the Artist as a Young Man by J. Joyce Conceivable Through “Background Knowledge”, Ռոմանագերմանական լեզվաբանության հիմնախնդիրներ, Լինգվա, Երևան, էջ 201-205
- 2011, «Ինչպես «դուրս գրել» գրախոսվող երկի և իրականության գնահատականը», Մաթևոսյանական արձագանքներ, 2, Վանաձոր, «ՍԻՄ տպագրատուն», Հանրապետական գիտաժողով` նվիրված Հրանտ Մաթևոսյանի ծննդյան 75-ամյակին, էջ 43-49
- 2011, Semiotics and Translation of Literary Works, Studies on Science and Culture, Higher Linguistic Education from the Perspective of Reforms: New Approaches, Prospects, and Challenges, P.J. Wells and S. Zolyan (editors), UNESCO-CEPES, Bucharest, Romania, 79-82
- 2012, «Ու. Սարոյանի կարճ պատմվածքի քննությունը բանասիրական մեկնարվեստի տեսանկյունից», Գրականագիտական հանդես, ԺԳ, ՀՀ ԳԱԱ գրականության ինստիտուտ, «Գասպրինտ», Երևան, 272-276
- 2013, «Ու. Ֆոլքների «Սարթորիս» վեպի թարգմանության ընթացքում իմ հաղթահարած դժվարությունները», «Գրական տապան» միջազգային փառատոնի զեկուցում, հոկտեմբեր 16-26, 2012 // «Նշան, լեզու, տեքստ» հոդվածների ժողովածու, Ապոլոն, Երևան, էջ 10-22
- 2013, «Պոստմոդեռնիզմը» որպես «մոդեռնիզմի» ժխտում անվանյալի նոր անվանիչ», «Գրականագիտության արդի մեթոդները» միջազգային գիտաժողովում, փետրվարի 8-10, 2013, «Մշակութային» էլ. կայք, և «Նշան, լեզու, տեքստ» հոդվածների ժողովածու, Ապոլոն, Երևան, էջ 49-57
- 2013, «Նշան, լեզու, տեքստ», հոդվածների ժողովածու, Ապոլոն, Երևան, 105 էջ
- 2013, «Գուրգեն Խանջյանի «Ենոքի աչքը» վեպի ընթերցումը որպես նշանների ապակոդավորման ընթացք, // «Ժամանակակից հայ արձակի հիմնախնդիրներ», հանրապետական գիտաժողով, ապրիլ 5-6, 2013, Անտարես, Երևան, էջ 144-161
- 2013, «Ու. Սարոյանի «Ուեսլի Ջեքսոնի արկածները» վեպի խոսակցական լեզուն որպես գեղարվեստական խոսույթի առանձնահատկություն», Օտարագիր հայ գրողների հինգերորդ համաժողովի զեկուցում, Ծաղկաձոր, հուլիս 12, ՀՀ սփյուռքի նախարարության կայք
- 2015, «Հրանտ Մաթևոսյանի ֆենոմենը», «Ջրբաժան: 60-70-ականների արվեստագետների սերունդը», միջազգային գիտաժողով, Ծաղկաձոր, փետրվարի 21-23, 2014
- ↑ հայ արձակագիր, թարգմանիչ, բանասիրական գիտությունների դոկտոր, պրոֆեսոր