Կաղապարի քննարկում:Իրանի վարչական բաժանում

Page contents not supported in other languages.
Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից

Այստեղ առաջանում է մեկ հարց, Իրանի նահանգների առթիվ: Արդյո՞ք սովոր է Իրանի նահանգները իրենց պարսկերեն վարչական բաժանմամբ (օսթան) անվանել հայերենում: ԱՄՆ-ի թարգմանության օրինակին նայելով, կարծում եմ հայերեն տաբերակն է սովոր օգտագործվում, և Թեհրան օսթան անվանման փոխարեն, Թեհրան նահանգ անունով հոդված պետք է ունենալ: Կարելի է հետո Թերհրան օսթան կամ Օսթանե Թեհրան անվանումներից վերահղումներ թողնել: Chaojoker 11:31, 1 Նոյեմբերի 2009 (UTC)[reply]

Ճիշտն ասած ինքս երբեք չեմ հանդիպել «օսթան» եզրին և Գուգլը կարծես այդ ենթատեքստում նույնպես չի հանդիպել դա։ Որքան տեսնում եմ ԶԼՄ–ներում օգտագործվում է «նահանգ» անվանումը։ Կարծում եմ արժի դա, որպես հիմնական անվնաում էլ օգտագործել, իսկ «օսթան»-ը կարելի է հոդվածերի սկզբում, պարսկերեն ավնաման տրանսլիտերիզացիայում բերել։ --Ալեքսեյ Չալաբյան a.k.a. Xelgen քննարկումները 12:34, 1 Նոյեմբերի 2009 (UTC)[reply]