Քննարկում:Վտանգավոր ստեր (ֆիլմ, 2020)

Page contents not supported in other languages.
Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից

Այս հոդվածի կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածի սկզբնական կամ ներկայիս տարբերակը թարգմանվել է Անգլերեն Վիքիպեդիայի նախօրինակ «Dangerous Lies (2020 film)» հոդվածից կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածից:

Հեղինակ(ներ)ի ցանկը գտնվում է նախօրինակ հոդվածի խմբագրման պատմության էջում:

Անվանում[խմբագրել կոդը]

@TheBabushka, խնդրում եմ ասել անվանափոխման հիմքը, եթե ֆիլմի բնօրինակ անվանումը Dangerous Lies է՝ հոգնակիով: --∑ίγμα (քնն.) 23:11, 17 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]

Բարև, «lies» բառն անգլերենից թարգմանվում է նաև որպես «սուտ»։ Կոնկրետ կանոնից լավ տեղեկացված չեմ, բայց կարող եմ որոշ օրինակներ ներկայացնել (1, 2)։ Երևի նաև կարևոր է նշել, որ Կինոպոիսկում նույնպես եզակի ձևով է օգտագործված։ --TheBabushka 🐙 23:17, 17 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]
Կարծում եմ, եթե համարեք, որ ճիշտ եմ, նաև պետք է անվանափոխել «Մեծ փոքր ստեր» հոդվածը (որոշ հայկական աղբյուրներ՝ 1, 2)
@TheBabushka, կինոպոիսկն ընդհանրապես չենք վերցնում, որովհետև ռուսական անվանումները միշտ չէ, որ համընկնում են ֆիլմի բնօրինակ լեզվով անվանմանը: Բառարանում չհանդիպեցի բառաձևին՝ որպես բառահոդված: Գուցե՞ @Lilitik22ը օգնի:--∑ίγμα (քնն.) 23:33, 17 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]
Նոր նկատեցի նաև այս աղբյուրը, բայց չգիտեմ ինչքանով է այն վստահելի։ Ամեն դեպքում՝ երևի մի քիչ շտապեցի ինքնագլուխ որոշում կայացնելով ։3 Ուրեմն սպասենք Լիլիթին --TheBabushka 🐙 23:37, 17 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]
Ռուսերենի ուղղակի ազդեցությունն է:--∑ίγμα (քնն.) 23:46, 17 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]
Ողջույն, ∑ίγμα և TheBabushka, պետք է հոգնակի լինի, քանի որ ֆիլմի հեղինակները եթե եզակիով ուզենային դնեին, պետք է գրեին՝ «The Dangerous Lie»․ տարբեր բաներ են։ Ինչ վերաբերվում է TheBabushka-ի նշած հայերեն կայքին, ապա տվյալ կայքը մի փոքր ուսումնասիրելուց հետո կարելի է տեսնել, որ ֆիլմերի անվանումները թարգմանում են հիմնականում ռուսերենից և ոչ թե բնօրինակից, օրինակ կարող եք նայել այս մեկը։--Լիլիթ (քննարկում) 05:27, 18 Հուլիսի 2020 (UTC)[reply]