«Քննարկում:Կաղամարի խաղ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Page contents not supported in other languages.
Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Content deleted Content added
+{{ԹՀ|en|Squid Game|1045582759}}
 
Տող 1. Տող 1.
{{ԹՀ|en|Squid Game|1045582759}}
{{ԹՀ|en|Squid Game|1045582759}}

== Առաջարկում եմ փոխել վերնագիրը ==

Կորեերեն բնօրինակը '''오징어 게임''' է (մոտավորապես՝ ''օձինգա գե-իմ''), որը բառացի նշանակում է, և անգլերենով էլ թարգմանված է, '''Squid Game'''։ Քանի որ ''squid'' ձկան տեսակը եզակի է բնօրինակում, հայերենում նույնպես կարելի է ասել "կաղամար", ոչ թե "կաղամարներ"։

"Կաղամարներում"-ի ''-ում'' վերջածանցը հավանաբար ռուսաբանություն է, (ենթադրում եմ) եկել է ռուսերեն հոդվածի վերնագրից՝ '''Игра в кальмара'''։ Բայց "в"-ն այստեղ տեղ կամ վայր ցույց չի տալիս, այլ նշանակում է "ինչ-որ կերպով, ինչ-որ բանին նման/համաձայն/համահունչ" և այլն: Նույն իմաստը կա նաև, օրինակ, ֆրանսերեն լեզվում` ''à'' մասնիկով արտահայտված, որը սովորաբար վայր է ցույց տալիս, բայց ինչ-որ բանի (այստեղ՝ խաղի) կոնկրետ ''տեսակ'' նշելու համար նույնպես օգտագործվում է։ Հայերենով իհարկե այս իմաստը չենք կարող փոխանցել ''-ում''-ով. մտքին ավելի մոտ կլիներ գոնե ''-ով'' տարբերակը ("Կաղամարով խաղ(ը)")։

Որպես վերնագիր առաջարկում եմ "Կաղամար խաղ(ը)" կամ, ավելի ճիշտ, "Խաղ-կաղամար" անվանումը։

--[[Մասնակից:Արման Մարտիրոսյան|Արման Մարտիրոսյան]] ([[Մասնակցի քննարկում:Արման Մարտիրոսյան|քննարկում]]) 23:18, 30 Սեպտեմբերի 2021 (UTC)

23:18, 30 Սեպտեմբերի 2021-ի տարբերակ

Այս հոդվածի կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածի սկզբնական կամ ներկայիս տարբերակը թարգմանվել է Անգլերեն Վիքիպեդիայի նախօրինակ «Squid Game» հոդվածից կամ նրա բաժնի որոշակի հատվածից:

Հեղինակ(ներ)ի ցանկը գտնվում է նախօրինակ հոդվածի խմբագրման պատմության էջում:

Առաջարկում եմ փոխել վերնագիրը

Կորեերեն բնօրինակը 오징어 게임 է (մոտավորապես՝ օձինգա գե-իմ), որը բառացի նշանակում է, և անգլերենով էլ թարգմանված է, Squid Game։ Քանի որ squid ձկան տեսակը եզակի է բնօրինակում, հայերենում նույնպես կարելի է ասել "կաղամար", ոչ թե "կաղամարներ"։

"Կաղամարներում"-ի -ում վերջածանցը հավանաբար ռուսաբանություն է, (ենթադրում եմ) եկել է ռուսերեն հոդվածի վերնագրից՝ Игра в кальмара։ Բայց "в"-ն այստեղ տեղ կամ վայր ցույց չի տալիս, այլ նշանակում է "ինչ-որ կերպով, ինչ-որ բանին նման/համաձայն/համահունչ" և այլն: Նույն իմաստը կա նաև, օրինակ, ֆրանսերեն լեզվում` à մասնիկով արտահայտված, որը սովորաբար վայր է ցույց տալիս, բայց ինչ-որ բանի (այստեղ՝ խաղի) կոնկրետ տեսակ նշելու համար նույնպես օգտագործվում է։ Հայերենով իհարկե այս իմաստը չենք կարող փոխանցել -ում-ով. մտքին ավելի մոտ կլիներ գոնե -ով տարբերակը ("Կաղամարով խաղ(ը)")։

Որպես վերնագիր առաջարկում եմ "Կաղամար խաղ(ը)" կամ, ավելի ճիշտ, "Խաղ-կաղամար" անվանումը։

--Արման Մարտիրոսյան (քննարկում) 23:18, 30 Սեպտեմբերի 2021 (UTC)[reply]