«Մասնակից:Maga 2007/Ավազարկղ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Content deleted Content added
No edit summary
Պիտակ՝ հետշրջված
No edit summary
Պիտակ՝ հետշրջված
Տող 12. Տող 12.


Стихи Азиза Дерамана очень музыкальны и ассоциативны. Он, следуя древним малайским традициям, пытается ввести в свою поэзию рифму — явление достаточно редкое в современной малайской поэзии, хотя традиционный фольклор и эпос как раз всегда рифмованные. Парафраз, игра звуками (увы, порой трудно передаваемая в переводе) присущи почти каждому стихотворению Азиза. Они легко ложатся на музыку и, видимо, поэтому к ним так часто обращаются композиторы.[3]
Стихи Азиза Дерамана очень музыкальны и ассоциативны. Он, следуя древним малайским традициям, пытается ввести в свою поэзию рифму — явление достаточно редкое в современной малайской поэзии, хотя традиционный фольклор и эпос как раз всегда рифмованные. Парафраз, игра звуками (увы, порой трудно передаваемая в переводе) присущи почти каждому стихотворению Азиза. Они легко ложатся на музыку и, видимо, поэтому к ним так часто обращаются композиторы.[3]
Ազիզ Դերամանի բանաստեղծությունները շատ երաժշտական և զուգորդական են: Նա հետևելով հին մալազական ավանդությունների, փորձում է իր պոեզիայի մեջ մտցնել հանգը` հազվագյուտ երևույթ մալազական պոեզիայում, թեկուզ ավանդական ֆոլկլորը և էպոսը հենց հանգավորված է: Շրջասացությունը՝ հնչյունների հետ խաղալը բնորոշ է Ազիզի գրեթե յուրաքանչյուր բանաստեղծությանը: Նրանցով հեշտությամբ երաժշտություն է կազմվում և հավանաբար դրա համար են կոմպոզիտորները անդրադարձ կատարում նրանց<ref>{{Cite web|url=https://magazines.gorky.media/inostran/2004/2/chetki-starogo-cheloveka.html|title=Четки старого человека — Журнальный зал|publisher=magazines.gorky.media|accessdate=2019-09-05}}</ref>:
Ազիզ Դերմանի բանաստեղծությունները շատ երաժշտական են և զուգորդական: Նա հետևելով հին մալազական ավանդույթների, փորձում է իր պոեզիա մտցնել հանգը

Պոետի բանստեղծությունները թարգմանած են մի քանի այլ լեզուներով, այդ թվում ռուսերեն: 2003 թ. Ապրիլի 13-ին Կուալա Լումպուրի Գիտության և մշակույթի ռուսական կենտրոնում տեղի ունեցավ Ազիզ Դերամանի «Պոետի թափառումները» ռուսալեզու անթոլոգիայի շնորհանդեսը `Ռուսաստանի դեսպան Վլադիմիր Մորոզովի ներկայությամբ<ref>Berita Jiwa, DBP, № 48, 2003.</ref>: Ավելի ուշ ապրիլի 21-ին Մոսկվայի արտասահմանյան գրականության գրադարանում հեղինակի մասնակցությամբ` ով ոչ պաշտոնական այով այցելել էր Ռուսաստան:

05:30, 20 Սեպտեմբերի 2020-ի տարբերակ

Maga 2007/Ավազարկղ

Ա. Ազիզ Դերաման, մալայզացի հասարակական և մշակութային գործիչ, պոետ:

Կենսագրություն

1971 թվականին ավարտելով Մալայաի համալսարանը ընդունվում է պետական ծառայություն, որտեղ սովորական պաշտոլյայից դարձել է գլխավոր լեզվի և գրականության խորհրդի տնօրեն (1994—2004): Մասնավորությամբ, նա աշխատել է արտասահմանյան գործերի նախարարությունում (1971), մշակույթի նախարարությունում, երիտասարդույան և սպորտի նախարարություններում (1971—1979, 1981—1989), Մալայզաի գանձատանը (1979—1981), գյուղատնտեսության զարգացման նախարարությունում (1989—1991), ազգային միության և սոցիալական զարգացման նախարարությունում (1991—1993), կրթության նախարարությունում (1993—1994): 2007-2009 թվականներին եղել է ասպիրանտ պրոֆեսոր Մալազիայի ժամանակակից համալսարանում:

Ստեղծագործություն

Բանաստեղծություններ սկսել է գրել, երբ ուսանող էր, թողարկել է 10 բաաստեղծության հավաքածուներ, որոնք պարգևատրվել են հայտնի մրցանակներով, այդ թվում յունեսկոի մրցանակով (1983): Տպագրել է բազմաթիվ գրքեր և հարյուրավոր հոդվածներ մալազիական քաղաքակրթության և մշակույթի մասին[1]:

Բանաստեղծի բանաստեղծություններում աշխարհաճաաչման և հոգևոր որոնումներ և նույնիսկ ընկերների դավաճանություն: Բանաստեղծությունների մեծամասնությունը մահմեդական մոտիվներով է: Նա երազում է որպեսզի իր վերջին բառերով լինեն բառեր, որոնք կարտասանի յուրաքանչյուր մահմեդական իսլամը ընդունելիս: Սեր դեպի Աստված, դա նաև սեր է դեպի մարդկանց, ովքեր շրջապատում են նրան: Օրինակ` ընտանիքը իր համար մի ամբողջ սիրո և ուրախության աշխարհ է: Պոետի առավելություններից է` որ նա կարողանում է կյանքին նայել հումորով և հեգնանքեվ[2]:

Стихи Азиза Дерамана очень музыкальны и ассоциативны. Он, следуя древним малайским традициям, пытается ввести в свою поэзию рифму — явление достаточно редкое в современной малайской поэзии, хотя традиционный фольклор и эпос как раз всегда рифмованные. Парафраз, игра звуками (увы, порой трудно передаваемая в переводе) присущи почти каждому стихотворению Азиза. Они легко ложатся на музыку и, видимо, поэтому к ним так часто обращаются композиторы.[3] Ազիզ Դերամանի բանաստեղծությունները շատ երաժշտական և զուգորդական են: Նա հետևելով հին մալազական ավանդությունների, փորձում է իր պոեզիայի մեջ մտցնել հանգը` հազվագյուտ երևույթ մալազական պոեզիայում, թեկուզ ավանդական ֆոլկլորը և էպոսը հենց հանգավորված է: Շրջասացությունը՝ հնչյունների հետ խաղալը բնորոշ է Ազիզի գրեթե յուրաքանչյուր բանաստեղծությանը: Նրանցով հեշտությամբ երաժշտություն է կազմվում և հավանաբար դրա համար են կոմպոզիտորները անդրադարձ կատարում նրանց[3]:

Պոետի բանստեղծությունները թարգմանած են մի քանի այլ լեզուներով, այդ թվում ռուսերեն: 2003 թ. Ապրիլի 13-ին Կուալա Լումպուրի Գիտության և մշակույթի ռուսական կենտրոնում տեղի ունեցավ Ազիզ Դերամանի «Պոետի թափառումները» ռուսալեզու անթոլոգիայի շնորհանդեսը `Ռուսաստանի դեսպան Վլադիմիր Մորոզովի ներկայությամբ[4]: Ավելի ուշ ապրիլի 21-ին Մոսկվայի արտասահմանյան գրականության գրադարանում հեղինակի մասնակցությամբ` ով ոչ պաշտոնական այով այցելել էր Ռուսաստան:

  1. Aziz Deraman // Погадаев В. Малайский мир (Бруней, Индонезия, Малайзия, Сингапур). Лингвострановедческий словарь. — М.: «Восточная книга», 2012. — С. 69—70.
  2. Razali Che Mat. Suara Nurani Stranstviya Poeta // Dewan Sastera, Jun 2003, hlm. 78.
  3. «Четки старого человека — Журнальный зал». magazines.gorky.media. Վերցված է 2019-09-05-ին.
  4. Berita Jiwa, DBP, № 48, 2003.