«Հնդկաստանի օրհներգ»–ի խմբագրումների տարբերություն

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
Content deleted Content added
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8
Տող 143. Տող 143.
== Արտաքին հղումներ ==
== Արտաքին հղումներ ==
* [http://www.nationalanthems.info/in.htm Հնդկաստանի օրհներգը MIDI ֆորմատով]
* [http://www.nationalanthems.info/in.htm Հնդկաստանի օրհներգը MIDI ֆորմատով]
* [http://www.indembassy-lisbon.org/uk/mp3/indian_anthem.mp3 Հնդկաստանի օրհներգը MP3 ֆորմատով] [http://www.indembassy-lisbon.org/uk/ind_cp_india.html Պոտուգալիայում Հնդկաստանի դեսպանության պաշտոնական կայքում]
* [http://www.indembassy-lisbon.org/uk/mp3/indian_anthem.mp3 Հնդկաստանի օրհներգը MP3 ֆորմատով] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070701040213/http://www.indembassy-lisbon.org/uk/mp3/indian_anthem.mp3 |date=2007-07-01 }} [http://www.indembassy-lisbon.org/uk/ind_cp_india.html Պոտուգալիայում Հնդկաստանի դեսպանության պաշտոնական կայքում]
* [http://video.google.com/videoplay?docid=7399792002477900458&q=jana+gana+mana «Ջանա Գանա Մանայի» տեսահոլովակ]
* [http://video.google.com/videoplay?docid=7399792002477900458&q=jana+gana+mana «Ջանա Գանա Մանայի» տեսահոլովակ]
{{Արտաքին հղումներ}}
{{Արտաքին հղումներ}}

14:16, 13 փետրվարի 2021-ի տարբերակ

Հնդկաստանի օրհներգ
ԱՄՆ Նախագահ Բարաք Օբաման և Հնդկաստանի վարչապետ Մամոհան Սինգհը Սպիտակ տանը լսում են Հնդկաստանի օրհներգը, նոյեմբերի 24, 2009
Տեսակազգային օրհներգ
Բառերի հեղինակՌաբինդրանաթ Թագոր, դեկտեմբեր, 1905
ԵրգահանՌաբինդրանաթ Թագոր, դեկտեմբեր, 1911
ԵրկիրՀնդկաստան Հնդկաստան
Հաստատվածհունվարի 24, 1950
ՀիմքBharot Bhagyo Bidhata?
 Jana Gana Mana Վիքիպահեստում

Հնդկաստանի հիմն, Ջանա Գանա Մանա (բենգալերեն՝ জন গণ মন Jôno Gôno Mono, «Ժողովրդի հոգին»), Հնդկաստանի ազգային օրհներգ, որի բնօրինակը բենգալերենով գրել է հնդիկ բանաստեղծ Ռաբինդրանաթ Թագորը։

«Ջանա Գանա Մանան» առաջին անգամ հնչել է 1911 թվականին, իսկ 1950 թվականին պաշտոնապես ընդունվել է որպես Հնդկաստանի ազգային օրհներգ։ Երաժշտության հեղինակը նույնպես Ռաբինդրանաթ Թագորն է։ Հիմնի կատարումը տևում է 52 վայրկյան։ Երբեմն հիմնը կատարվում է կարճ տարբերակով՝ միայն առաջին և վերջին տողերը, որն ընդամենը 20 վայրկյան է։

«Ջանա Գանա Մանայի» հետ մեկտեղ օգտագործվում է նաև «Վանդե Մատարամ» բանաստեղծությունը (բենգալերեն՝ বন্দে মাতরম্‌, «Երկրպագում եմ քեզ, Մայր»), որը գրել է բենգալացի բանաստեղծ Բոնկիմչոնդրո Չոտոպադհայը 1881 թվականին և որի երաժշտությունը նախ գրել է Ջադունաթհ Բհաթաչարյան, իսկ հետո Ռաբինդրանաթ Թագորը։ «Վանդե Մատարամն» ունի «ազգային երգի» կարգավիճակ։ Հնդկաստանի սահմաններից դուրս ներկայացվում է «Ջանա Գանա Մանան», իսկ ներսում հավասարազոր են «Ջանա Գանա Մանան» և «Վանդե Մատարամը»[1]։

Պաշտոնական տեքստ

Ջանա Գանա Մանա Վանդե Մատարամ
բենգալերեն

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎ‍‌কল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিস মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥

বন্দে মাতরম্ ৷
সুজলাং সুফলাং
মলয়জশীতলাম্
শস্যশ্যামলাং
মাতরম্ !
বন্দে মাতরম্ ৷

শুভ্র-জ্যোত্স্না
পুলকিত-যামিনীম্
ফুল্লকুসুমিত
দ্রুমদলশোভিনীম্,
সুহাসিনীং
সুমধুরভাষিণীম্
সুখদাং বরদাং
মাতরম্ ৷৷
বন্দে মাতরম্ ৷

դևանագարի

जन गण मन अधिनायक। जय हे।
भारत भाग्य विधाता॥
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा
द्राविड़ उत्कल बंग।

विंध्य हिमाचल यमुना गंगा
उच्छल जलधि तरंग।
तव शुभ नामे जागे।
तव शुभ आशिष मागे।
गाहे तव जय गाथा॥
जन गण मंगलदायक। जय हे।
भारत भाग्य विधाता॥
जय हे। जय जय जय। जय हे॥

वन्दे मातरम्।
सुजलां सुफलां मलय़जशीतलाम्,
शस्यश्यामलां मातरम्। वन्दे मातरम् ।।१।।

शुभ्रज्योत्स्ना पुलकितयामिनीम्,
फुल्लकुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुरभाषिणीम्,
सुखदां वरदां मातरम् । वन्दे मातरम् ।।२।।

कोटि-कोटि (सप्तकोटि) कण्ठ कल-कल निनाद कराले,
कोटि-कोटि (द्विसप्तकोटि) भुजैर्धृत खरकरवाले,
अबला केनो माँ एतो बॉले (के बॉले माँ तुमि अबले),
बहुबलधारिणीं नमामि तारिणीम्,
रिपुदलवारिणीं मातरम्। वन्दे मातरम् ।।३।।

तुमि विद्या तुमि धर्म,
तुमि हृदि तुमि मर्म,
त्वं हि प्राणाः शरीरे,
बाहुते तुमि माँ शक्ति,
हृदय़े तुमि माँ भक्ति,
तोमारेई प्रतिमा गड़ि मन्दिरे-मन्दिरे। वन्दे मातरम् ।।४।।

त्वं हि दुर्गा दशप्रहरणधारिणी,
कमला कमलदलविहारिणी,
वाणी विद्यादायिनी, नमामि त्वाम्,
नमामि कमलां अमलां अतुलाम्,
सुजलां सुफलां मातरम्। वन्दे मातरम् ।।५।।

श्यामलां सरलां सुस्मितां भूषिताम्,
धरणीं भरणीं मातरम्। वन्दे मातरम् ।।६।।>

գրադարձություն

Jôno gôno mono odhinaeoko jôeô he Bharoto bhaggo bidhata!
Pônjabo Shindhu Gujoraţo Môraţha Drabiŗo Utkôlo Bônggo,
Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlo jôlodhi toronggo,
Tôbo shubho name jage, tôbo shubho ashish mage,
Gahe tôbo jôeogatha.
Jôno gôno monggolo daeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata!
Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he!

bônde matorom
shujolang shupholang
môloyôjoshitolam
shoshsho shêmolang
matorom
bônde matorom

shubhro jotsna
pulokito jaminim
phullo kushumito
drumodôloshobhinim
shuhashinim
shumodhuro bhashinim
shukhodang bôrodang
matorom
bônde matorom

հայերեն հնչողությամբ

Ջանա գանա մանա ադհինայակա ջայա հե
Բհարըտա բհագյա բիդհատա։
Փնջաբա,Սինդհու,Գուջուրաթա,Մարաթա
Դրավիդա ուտկալա բանգա։
Բհինդյա, Հիմաչալա,Յամունա,Գանգա,
Ուուչալա ջալադի տարանգա։
Տաբհա շուբհա նամե ջագե,
Տաբհա շուբհա աշիշը մագե
Գահե տաբհա ջայա գաթհա։
Ջանա գանա մանա ադհինայակա ջայա հե
Բհարըտա բհագյա բիդհատա։
Ջայա հե, ջայա հե, ջայա հե․․․
Ջա՛յա ջա՛յա ջա՛յա ջա,յա հե՜։

թարգմանություն

Դու ես կառավարում բոլոր մարդկանց մտքերը,
Պարգևիչ Հնդկաստանի ճակատագրի։
Քո անունը արդացնում է սրտերը Փանջաբի, Սինդի,
Քուջուրաթի և Մարաթայի ,
Դրավիդայի Օրիսայի և Բենգալիայի։
Այն Արձագանքում է Վիդհյա և Հիմալայան լեռներում,
Խառնվում է Յամունայի և Գանգեսի ջրերին
Եվ երգվում Հնդկական ծովի ալիքների կողմից։
Նրանք աղոթում են քո օգնության համար և երգում քո փառքի մասին,
Այսօր բոլոր մարդկանց փրկությունը քո ձեռքերում է,
Պարգևիչ Հնդկաստանի ճակատագրի։
Հաղթանակ՛, հաղթանակ՛, հաղթանակ՛ քեզ[2]։

Ծանոթագրություններ

  1. Ирина Прокофьева Властителю дум народных...(ռուս.) // Восточная коллекция : журнал. — М.: ФГУ «Российская государственная библиотека», 2009. — В. весна. — С. 22-29. — ISSN 1681-7559.
  2. Հնդկաստանի Ազգային Օրհներգը

Արտաքին հղումներ