Նորա Գալ
Նորա Գալ | |
---|---|
Ծնվել է | ապրիլի 14 (27), 1912[1] |
Ծննդավայր | Օդեսա, Խերսոնի նահանգ, Ռուսական կայսրություն[1] |
Վախճանվել է | հուլիսի 23, 1991 (79 տարեկան) |
Վախճանի վայր | Մոսկվա, ԽՍՀՄ |
Գերեզման | Դոնսկոե գերեզմանատուն |
Մասնագիտություն | լեզվաբան, թարգմանչուհի, գրող, գրականագետ, խմբագիր, բանաստեղծուհի և արձակագիր |
Քաղաքացիություն | ԽՍՀՄ |
Կրթություն | Մոսկվայի պետական մանկավարժական համալսարան (1937)[1] |
Ժանրեր | վիպակ, բանաստեղծություն, գրաքննադատություն, հուշագրություն և translated edition? |
Ամուսին | Boris Kuzmin? |
Զավակներ | Edvarda Kuzmina? |
Կայք | vavilon.ru/noragal/content.html |
Էլեոնորա Յակովլևնա Գալպերինա, գրական անունը` Նորա Գալ (Но́ра Галь, կամ Элеоно́ра Я́ковлевна Гальпе́рина, ապրիլի 14 (27), 1912[1], Օդեսա, Խերսոնի նահանգ, Ռուսական կայսրություն[1] - հուլիսի 23, 1991, Մոսկվա, ԽՍՀՄ), ռուսերեն, անգլերեն և ֆրանսիական գրականության խորհրդային թարգմանիչ, գրականագետ, քննադատ և թարգմանության տեսաբան, խմբագիր։ Հայտնի է Սենտ-Էքզյուպերիի «Փոքրիկ իշխանը», Քամյուի «Օտարը», Հարփեր Լիի «Ծաղրասարյակ սպանելը» և համաշխարհային ֆանտաստիկ գրական ստեղծագործությունների թարգմանությամբ։
Կենսագրություն
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]Էլիոնորա Գալպերինանան ծնվել է Օդեսայում, հրեական ծագումով բժիշկ Յակով Իսաակովիչ Գալպերինի և փաստաբան Ֆրեդերիկա (Ֆրիդա) Ալեքսանդրովնա Գալպերինայի (1888-1951) ընտանիքում։
Հայրը ձերբակալվել է երկու անգամ՝ 1937 և 1950 թվականներին. մոտ 12 տարի անցկացրել է ստալինյան ճամբարներում, ձերբակալությունների միջև ընկած աքսորում աշխատել է որպես բժիշկ և բուժաշխատող։ Վերականգնվել է 1954 թվականին։
Մայրը՝ փաստաբան Եզեկիել Անիսիմովիչ Պոդոլսկու դուստրը[2], ավարտել է Մոսկվայի պետական համալսարանի իրավաբանական ֆակուլտետը, աշխատել է որպես իրավախորհրդատու Ֆինանսների ժողովրդական կոմիսարիատում (հետագայում՝ Ֆինանսների նախարարություն), հիմնականում մշակույթի և կրթության ամբիոնում։ Դրամատուրգ և լրագրող Նիկոլայ Պոդորոլսկու խորթ քույրն է[3]։
Մանկուց ապրել է Մոսկվայում։ Ավարտել է միջնակարգ դպրոցը 1929 թվականին։ Համալսարան ընդունվելու բազմիցս համառ փորձերից հետո, 1933 թվականին ընդունվել է Խմբագրական-հրատարակչական ինստիտուտ[4], իսկ դրա լուծարումից հետո տեղափոխվել է Մոսկվայի Լենինի անվան մանկավարժական ինստիտուտ[5], որն ավարտել է 1937 թվականին «Մոպասանը որպես հումանիստ» թեզով, որը, իր ղեկավար Եվգենիա Գալպերինայի կարծիքով, բացահայտելով «գեղարվեստական անկասկած ճաշակ և գրական տաղանդ»[6]։ Այնուհետև սովորել է ասպիրանտուրայում (ավարտել է 1941 թվականին), պաշտպանել ատենախոսություն Արթյուր Ռեմբոյի ստեղծագործության վերաբերյալ։ Պարբերականներում տպագրել է հոդվածներ դասական (Մոպասան, Բայրոն, Մյուսե) և արտասահմանյան նորագույն գրականության վերաբերյալ։
Գալպերինան ամուսնացել է գրականագետ Բորիս Կուզմինի հետ (մահացել է ռազմաճակատում, 1943 թ.) և հետագայում հրատարակության է պատրաստել նրա ստեղծագործությունների ընտրանի հատորը։ Դուստրը՝ Էդվարդա Կուզմինան, գրականագետ և խմբագիր, թոռը՝ գրող Դմիտրի Կուզմին։
Մահացել է 1991 թվականի հուլիսի 23-ին, Մոսկվայում։ Նրան դիակիզել և թաղել են Մոսկվայի Դոնսկոյի նոր գերեզմանատանը, մոր կողքին (14-րդ կոլումբարիում)[7]։
Ստեղծագործություն
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]Դպրոցական տարիքում տպագրել է մի քանի բանաստեղծություն, իսկ ուսանողական տարիներին տպագրվել է որպես արձակագիր։ 1934 թվականին նա գրել է մի քանի պիոներական երգեր։ Դրանցից մեկը՝ «Պետյայի մասին»[8], հնչյունավորել է Դ. Կաբալևսկին և մինչ օրս կատարվում է[4]։
1930-ականների վերջերին նա բազմաթիվ հոդվածներ է տպագրել արդի արտասահմանյան գրականության վերաբերյալ «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» և այլ ամսագրում, իսկ պատերազմի տարիներին առաջին քայլերն է կատարել թարգմանության մեջ (1942 թ.):
Պատերազմից հետո աշխատել որպես թարգմանությունների խմբագիր (Ռենար, Դյումա, Հ. Գ. Ուելս)։ 1944-1945 թվականներին արտասահմանյան գրականություն է դասավանդել Մոսկվայի տպագրության ինստիտուտում։
Հետպատերազմյան առաջին տարիներին հրատարակվել է որպես գրականագետ և հրապարակախոս. 1947 թվականին նա հայտնվեց կուլիսային սկանդալի կենտրոնում՝ կապված ԽՍՀՄ-ում Ջորջ Օրուելի մասին առաջին հոդվածի հրապարակման հետ[9]։
1948 թվականից նա ամբողջությամբ նվիրվել է թարգմանչական գործին։ Նա պատկանում էր այսպես կոչված «Կաշկինի դպրոցի»[10] երիտասարդ սերնդին` թարգմանիչների խմբին (հիմնականում անգլերենից), ովքեր ձգտում էին թարգմանված ստեղծագործությունները գեղարվեստորեն առավել համոզիչ ձևով փոխանցել ժամանակակից ռուս ընթերցողին[11]։
1957 թվականից եղել է ԽՍՀՄ գրողների միության անդամ (առաջարկվել են կաշկինականներ Վեռա Տոպերի, Մարիա Բոգոսլովսկայայի և Նինա Դարուզեսի կողմից)[11]։
1950 թվականից մինչև 1960-ականների վերջը թարգմանել է Սենտ-Էքզյուպերիի «Փոքրիկ իշխանը», Սելինջերի պատմվածքները, Հարփեր Լիի «Ծաղրասարյակ սպանելը» գրքերը, որոնք Նորա Գալին բերել են գրական թարգմանության առաջատար վարպետների շրջանակ։
Նորա Գալի հետագա թարգմանական աշխատանքը հասնում է 20-րդ դարի նուրբ հոգեբանական արձակին (Քամյուի «Օտարը», Օլդինգթոնի «Հերոսի մահը») և վեպերին (Թոմաս Վուլֆ, Ջոյս Քերոլ Օութս, Կետրին Էնն Պորտեր), խորանալով ֆանտաստիկ գրականության հանդեպ կրքով, որի արդյունքում բեղմնավոր աշխատանք է կատարել Բրեդբերիի և Քլիֆորդ դե Սիմակի, Ազիմովի և Կլարկի, Ժելազնիի և Լե Գուինի, Սթարջոնի և Շեքլիի պատմվածքների և վեպերի վրա։
Նորա Գալի բազմաթիվ թարգմանություններ երկար ժամանակ մնացին «սեղանի վրա» (օրինակ, Կետրին Պորտերի «Հիմարների նավը»[12], որը թարգմանվել էր 1976 թվականին, բայց լույս տեսավ միայն 1989 թվականին), որոշ թարգմանություններ լույս են տեսել նրա մահից հետո։ Հեղինակ՝ Շյուտի «Առնտ որսացողը» (առաջին թարգմանությունը կատարվել է 1942 թվականին) և «Ափին» վեպերը։
Ավելի քան 30 տարի (1935 թվականից) մտերիմ է եղել գրող Ֆ. Վիգդորովայի հետ։ Նորա Գալը Վիգդորովայի շնորհիվ է հանդիպել «Փոքրիկ իշխանի» ֆրանսերեն տեքստին և անմիջապես թարգմանել պատմությունը Ֆրիդայի և նրա փոքրիկ դուստրերի՝ Գալինայի և Ալեքսանդրայի համար։ Բարոյական և մանկավարժական թեմաներով մի քանի հոդվածներ գրվել են Վիգդորովայի և Նորա Գալի կողմից համահեղինակությամբ (կոլեկտիվ կեղծանունն է «Վ. Գալչենկո»)[13]։
Թարգմանությունների գնահատականներ
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- Կ. Չուկովսկին թարգմանչությանը նվիրված իր «Բարձր արվեստ» գրքում (1964)[14] Հարփըր Լիի «Ծաղրասարյակ սպանելը» պատմվածքի ռուսերեն թարգմանությունը (Նորա Գալի և Ռ. Օբլոնսկայայի համագործակցությամբ) դասել է «այն թարգմանությունների շարքին, որոնք կարող են օգտակար լինել երիտասարդ թարգմանիչներին որպես մոդել և դասագիրք»[15]։ Թարգմանությունը բարձր է գնահատել նաև ռուսերեն հրատարակության գրախոս Իննա Լևիդովան[16]։
- Իլյա Կուկուլինը Նորա Գալին անվանել է Կաշկինի դպրոցի լավագույն ներկայացուցիչը, ով իր առաջարկած թարգմանության սկզբունքները վերաիմաստավորել է որպես «լուսավորչական՝ հիմնվելով շատ տարբեր մարդկանց փոխըմբռնման հնարավորության հումանիստական գաղափարի վրա»[17]։
- Ա. Ս. Պետրիկովսկայան ավստրալական գրականության ռուսերեն թարգմանությունների իր ակնարկում նշում է, որ Դոնալդ Ստյուարտի «Կոնդամենի զանգը» պատմվածքը, որը թարգմանվել է Նորա Գալի կողմից[18], «նույնքան հիանալի է, որքան բնօրինակը»[19]։
«Կենդանի և մեռած խոսքը» (գիրք)
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]1972 թվականին լույս է տեսել Նորա Գալի «Կենդանի և մեռած խոսքը» գիրքը, որն ամփոփում է նրա մասնագիտական փորձը։ Գիրքը հիմնված է թարգմանիչների, հեղինակների և խմբագիրների անհաջող և սխալ լեզվաոճական որոշումների օրինակների վրա, որոնք ուղեկցվում են համառոտ վերլուծությամբ և ավելի հաջող փոխարինման առաջարկներով։ Լեզվի արտահայտչականությունն ու բնականությունը, ըստ Նորա Գալի, արժեք է ոչ միայն բառի հետ արհեստավարժ աշխատողների, այլև բոլոր խոսողների և գրողների համար։ Ուստի գրքում մեծ ուշադրություն է դարձվում առօրյա խոսքին, և այն ուղղված է ոչ միայն մասնագետներին։ Գրքի հատվածները, որոնք տպագրվել են 1973 և 1975 թվականներին, «Наука и жизнь» ամսագրում, որը տպագրվել է հսկայական տպաքանակով, ընթերցողի զգալի արձագանք է առաջացրել[20]։
Հեղինակի կենդանության օրոք գիրքը վերահրատարակվել է երեք անգամ (1975, 1979, 1987)։ Յուրաքանչյուր հրատարակություն ժամանակ Նորա Գալը ներկայացրել է նախորդի վերամշակված տարբերակը։ Հատկապես կարևորվում է «Խոնարհում վարպետներին» բաժինը, որը լրացնում է գրքի չորրորդ հրատարակությունը և նվիրված էր մի շարք ռուս նշանավոր թարգմանիչների ստեղծագործական ձեռքբերումներին։ Հեղինակի մահից ի վեր գիրքը լույս է տեսել յոթ անգամ (2001, 2003, 2007, 2011, 2012, 2015, 2021 թթ.)՝ տարբեր լրացուցիչ նյութերով Նորա Գալի կյանքի, ստեղծագործական մեթոդի և լեզվի հետ աշխատելու նրա հայացքների մասին։
Ճանաչում և մեծարում
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]1995 թվականի հուլիսին, Եվգենիա Տարատուտայի առաջարկով, Նորագալ անունը տրվել է աստերոիդների գոտուց փոքր մոլորակին, որը հայտնաբերեց աստղագետ Տ. Սմիռնովան[21]։
1997 թվականին հեղինակի ծննդյան 85-ամյակի առթիվ հրատարակվել է «Նորա Գալ. Հիշողություններ։ Հոդվածներ։ Բանաստեղծություններ։ Նամակներ։ Մատենագիտություն» ժողովածուն, որը ներառում է Ռաիսա Օբլոնսկայայի, Եվգենիա Տարատուտայի, Յուլիանա Յախնինայի, Ալեքսանդրա Ռասկինայի, Բորիս Վոլոդինի հոդվածները, պատանեկան բանաստեղծություններ, ներքին ակնարկներ, ընթերցողների և հրատարակիչների հետ Նորա Գալի նամակագրությունը, տարբեր նամակներ և նրա ստեղծագործությունների մատենագիտությունը։
- 2012 թվականին Մ. Ի. Ռուդոմինոյի անվան արտասահմանյան գրականության համառուսաստանյան պետական գրադարանի «Ռուդոմինո» հրատարակչությունը թարգմանչի հարյուրամյակը նշել է նրա ընտրյալ ստեղծագործությունների ժողովածուի «Ապրիլը Փարիզում։ Արտասահմանյան պատմվածքը Նորա Գալի թարգմանություններում» թողարկմամբ` այս գրքով բացելով «Գրական թարգմանության վարպետներ» մատենաշարը։
- 2019 թվականին «АСТ» հրատարակչության «Неизвестный архив» շարքում լույս է տեսել «Նորա Գալ. Փոքրիկ Իշխանի մայրիկը» ժողովածուն, որը պատրաստել էր թարգմանչի դուստրը՝ Էդվարդա Կուզմինան։ Գիրքը ներառում է Նորա Գալի նամակագրությունը ընթերցողների, հրատարակիչների, գործընկերների հետ, տարբեր հոդվածներ ու հուշեր[22]։
Նորա Գալի մրցանակ
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]Նորա Գալի հիշատակին մրցանակ է սահմանվել 20-21-րդ դարերի կարճ արձակի անգլերենից թարգմանության համար։ Մրցանակի հիմնադիրներն են թարգմանչի ժառանգները՝ դուստրը՝ գրականագետ և խմբագիր Էդվարդա Կուզմինան և թոռը՝ գրականագետ, բանաստեղծ և թարգմանիչ Դմիտրի Կուզմինը։
Մրցանակն առաջին անգամ շնորհվել է 2012 թվականի ապրիլի 27-ին` Նորա Գալի 100-ամյակի կապակցությամբ։ Գլխավոր մրցանակը շնորհվել է Եվգենյա Կանիշչևային, իսկ հատուկ մրցանակը՝ Մաքսիմ Նեմցովին։
2013 թվականին շնորհվել է երեք հատուկ մրցանակ[23], որից հետո մրցանակը դարձել է ամենամյա։ Դրա դափնեկիրներից են, մասնավորապես, Միխայիլ Նազարենկոն (2014 և 2017)[24], Սվետլանա Սիլակովան (2018)[25], Շաշի Մարտինովան (2019)[26], Տատյանա Բորովիկովան (2020)[27], Պավել Զայկովը (2021)[28], Ելենա Կոժինան (2022)[29]։
Տես նաև
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- (4049) Նորագալ. 1995 թվականի հուլիսին Միջազգային աստղագիտական միությունը որոշեց ի պատիվ Նորա Գալի՝ անվանել աստերոիդների գոտու աստերոիդներից մեկը
Մատենագրություն
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- «ВАВИЛОН: Нора Галь: БИБЛИОГРАФИЯ: Переводы с английского, А-К» [Նորա Գալ։ Հիշողություններ. Հոդվածներ. Բանաստեղծություններ. Նամակներ. Մատենագիտություն]. www.vavilon.ru. ISBN 5-900506-69-X.
Ծանոթագրություններ
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- ↑ 1,0 1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 Краткая литературная энциклопедия (ռուս.) — М.: Советская энциклопедия, 1962. — Т. 9.
- ↑ Запись о бракосочетании 19 сентября 1887 года в Кишинёве студента Иезекиила Нисоновича Подорольского (1862—1930) и дочери врача Цецилии Леоновны Рисс (1867—?) доступна на сайте еврейской генеалогии JewishGen.org.
- ↑ «Интервью с Д. В. Кузьминым». Արխիվացված օրիգինալից 2021 թ․ սեպտեմբերի 28-ին. Վերցված է 2017 թ․ մարտի 16-ին.
- ↑ 4,0 4,1 Нора Галь, 2019
- ↑ Название института после реорганизаций.
- ↑ Евгения Гальперина. Отзыв на <дипломные> работы т. Штейна «Мировоззрение Флобера», т. Кузьмина «Эстетическая теория и творческая практика Флобера», т. Гальпериной «Мопассан как гуманист» Արխիվացված 2021-08-27 Wayback Machine // Мемориальный сайт Норы Галь
- ↑ «Могилы знаменитостей. Некрополи Москвы. Донское кладбище. Галь Нора (1912-1991)». m-necropol.ru. Արխիվացված օրիգինալից 2017 թ․ սեպտեմբերի 23-ին. Վերցված է 2022 թ․ հունիսի 22-ին.
- ↑ «БДХ п/у В. С. Попова - Пионерские частушки про Петю (Д. Кабалевский - Н. Галь) | Текст песни». pesni.guru. Վերցված է 2022 թ․ դեկտեմբերի 31-ին.
- ↑ А. Блюм. Английский писатель в стране большевиков Արխիվացված 2017-05-25 Wayback Machine // «Звезда», 2003, № 6.
- ↑ «Нора Галь: СЛОВО ЖИВОЕ И МЁРТВОЕ: 5. Поклон мастерам». www.vavilon.ru. Վերցված է 2022 թ․ դեկտեմբերի 31-ին.
- ↑ 11,0 11,1 «Переводческая школа И.А. Кашкина». revolution.allbest.ru. Վերցված է 2022 թ․ դեկտեմբերի 31-ին.
- ↑ Кэтрин Портер. Корабль дураков.
- ↑ Список работ Норы Галь. Статьи о культуре и педагогике // Галь, Нора. Слово живое и мёртвое. — М.: Время, 2007. — С. 584—586. — 592 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-9691-0232-3
- ↑ «Корней Чуковский: Высокое искусство - читать на сайте о семье Чуковских». www.chukfamily.ru. Վերցված է 2023 թ․ հունվարի 3-ին.
- ↑ Чуковский К. Собрание сочинений: В 15 т. — Т. 3. Высокое искусство; Из англо-американских тетрадей. — М.: Терра — Книжный клуб, 2001. — С. 84.
- ↑ Левидова И. М. Аттикус Финч и его дети Արխիվացված 2018-07-30 Wayback Machine // «Новый мир», 1963, № 6, с.264-268.
- ↑ Илья Кукулин (2019). Прорыв к невозможной связи. Статьи о русской поэзии. М.-Екб.: Кабинетный учёный. էջ 441.
- ↑ «ВАВИЛОН: Нора Галь: ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ: Доналд Стюарт "Кондамайнский колоколец"». www.vavilon.ru. Վերցված է 2023 թ․ հունվարի 3-ին.
- ↑ Petrikovskaya, A.S. (1992. First Edition). «Literary Contacts: Australian Literature in Russia and the Soviet Union // Russia and the Fifth Continent. Aspects of Russian-Australian Relations». www.abebooks.com (անգլերեն). University of Queensland Press. էջ 226. Վերցված է 2023 թ․ հունվարի 3-ին.
{{cite web}}
:|editor-first=
missing|editor-last=
(օգնություն) - ↑ «Слово живое и мёртвое»: Разговор продолжают читатели // «Наука и жизнь», 1976, № 1, с. 118—119.
- ↑ «IAU Minor Planet Center». www.minorplanetcenter.net. Վերցված է 2023 թ․ հունվարի 3-ին.
- ↑ И. Напреенко. Козни птенцов медоуказчика: шесть книг недели Արխիվացված 2019-10-27 Wayback Machine // «Горький», 11.10.2019.
- ↑ Учредители премии Норы Галь вручили три спецприза Արխիվացված 2017-12-12 Wayback Machine // РИА Новости, 15.04.2013.
- ↑ Объявлен лауреат премии Норы Галь Արխիվացված 2017-06-03 Wayback Machine // Colta.ru, 28.04.2017
- ↑ В Москве была вручена премия Норы Галь Արխիվացված 2019-01-17 Wayback Machine // «Новости литературы», 1.05.2018.
- ↑ Премию Норы Галь получила Шаши Мартынова Արխիվացված 2020-01-29 Wayback Machine // «Год литературы», 29.04.2019.
- ↑ Премию Норы Галь вручили за перевод рассказа Элис Манро Արխիվացված 2022-04-27 Wayback Machine // «Год литературы», 28.04.2020.
- ↑ Премия Норы Галь объявила победителя 2021 года Արխիվացված 2022-04-27 Wayback Machine // «Год литературы», 27.04.2021.
- ↑ Премию Норы Галь вручили в день 110-летия переводчицы Արխիվացված 2022-04-27 Wayback Machine // «Год литературы», 27.04.2022.
Գրականություն
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- Мотылёва Т. Л. Успех аспирантки Гальпериной // Педвузовец, 1938, № 33 (15 сентября).
- Яхнина Ю. Три Камю. Мастерство перевода. — М.։ Сов.писатель, 1971. — Сб. 8. — С. 255—286.
- Галлай М. Памяти Норы Галь // Знание — сила, 1991. — №12. — С. 49.
- Разгон Л. Мы ей обязаны // Книжное обозрение, 1991. — № 49 (6 декабря). — С. 3.
- Леонов Е. Письма сыну. — М.։ АРТ; СТД РСФСР, 1992. — С. 94—96.
- Памяти Норы Галь. Сент-Экзюпери А. де. Маленький принц. — М.։ Высшая школа, 1992. — С. 332—336.
- Боровинская Э. «Под звездой Сент-Экса» // Независимая газета, 1992, 28 апреля. — С. 7.
- Таратута Е. Рыцарь живого слова. // Библиография, 1992. — № 5—6. — С. 154—158.
- Кузьмин Д. Сент-Экзюпери в России / Книжное обозрение, 1993. — № 44 (5 ноября). — С. 8—9.
- Слово о переводчице. Маккалоу К. Поющие в терновнике. — Самара։ Самарский Дом печати, 1993. — С. 588—592.
- Яценко Н. И. Мой Сент-Экзюпери. — Ульяновск։ Симбирская книга, 1995. — С. 14—18.
- Соколов Д. Переводчице присвоили номер. Планетарный // Общая газета, 1995. — № 36 (7—13 сент.). — С. 2.
- Зимянина Н. Нора Галь тихо сверкнёт нам с небес // Вечерний клуб, 1995, 28 сент. — С. 7.
- «Маленький принц заговорил по-русски…». Сент-Экзюпери А. Маленький принц. — М.։ Евросистем, 1996. — 4-я ст. переплета.
- Планета НОРАГАЛЬ. / Книжное обозрение, 1997, 11 февраля. (Е. Таратута. Слово о Друге; Р. Облонская. «Ты в ответе…»; М.Ваксмахер. Дань памяти; Э.Кузьмина. Звездный каталог, или Встречи вне нашего мира).
- Благодаря ей Маленький принц заговорил по-русски // Симбирский курьер, 1997, 24 апреля.
- Облонская Р. Под звездой «Маленького принца» // 24 часа (Иерусалим), 1997. 2 мая. — С. 31.
- Таратута Е. Планета по имени НОРАГАЛЬ. — Спутник։ Дайджест российской прессы. — 1997, май. — С. 50—51.
- Кузьмина Э. Фантастика Норы Галь. // Голоса Пространства։ Избр. фантастика в пер. Норы Галь. — М.։ Новатор, 1997. — С. 399—401.
- Нора Галь Мама Маленького принца / Составление, примечания, предисловие Эдварды Кузьминой. — М.: АСТ, 2019. — 512 с. — ISBN 978-5-17-109757-8
Արտաքին հղումներ
[խմբագրել | խմբագրել կոդը]- Мемориальный сайт Норы Галь
- Переводчик: Нора Галь Lib.Ru կայքում
- Нора Галь «Лаборатория Фантастики» կայքում
- О Норе Галь рассказывает её дочь Эдварда Кузьмина (տեսանյութ)
|
- Ապրիլի 27 ծնունդներ
- 1912 ծնունդներ
- Ռուսական կայսրությունում ծնվածներ
- Հուլիսի 23 մահեր
- 1991 մահեր
- Մոսկվա քաղաքում մահացածներ
- Նոր Դոնսկի գերեզմանատանը թաղվածներ
- Մոսկվայի պետական մանկավարժական համալսարանի շրջանավարտներ
- Անձինք այբբենական կարգով
- Գրողներ այբբենական կարգով
- 20-րդ դարի կին գրողներ
- Գրական կեղծանուններով հայտնի հեղինակներ
- Խորհրդային գրականագետներ
- Խորհրդային թարգմանիչներ
- Խորհրդային լեզվաբաններ
- Խորհրդային հուշագիրներ
- Կեղծանուններ
- Ռուս արձակագիրներ
- Ռուս գրականագետներ
- Ռուս գրաքննադատներ
- Ռուս թարգմանիչներ
- Ռուս լեզվաբաններ
- Ռուս խմբագիրներ
- Ռուս կին գրողներ
- Ռուս հուշավիպագիրներ
- Ռուսաստանի հրեաներ