Տերունական աղոթք

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից
(Վերահղված է Հայր Մերից)
Տենունական աղոթք

Տերունական Աղոթք, Հայր մեր, Հիսուս Քրիստոսի շնորհական աղոթքը, որ նա հայտնեց իր աշակերտներին երանիներն ասելուց հետո որպես ճշմարիտ աղոթքի օրինակ։ Ասվում է (երգվում է) բոլոր խորհրդակատարությունների ժամանակ սկզբում և վերջում, ամեն անգամ խորհրդանշելով Տիրոջ հայտնութենական խոսքն իր իսկ մասին, թե Ես եմ Ալֆան և Օմեղան, Սկիզբը և Վախճանը, Առաջինը և Վերջինը։

Մատթեոսի Ավետարանում Տերունական աղոթքը հետևում է երեխանիներին որպես նրանց շարունակություն, իսկ Ղուկասի Ավետարանում Տերունական աղոթքը տրվում է աշակերտների խնդրանքով Մեզ աղոթել սովորեցրու։ Ղուկասի Ավետարանը «և մի տար մեզ փորձության» արտահայտությունից հետո չունի այլ փրկիր մեզ չարից, որովհետև քոնն է...խոսքերը։

Տերունական աղոթքը պարունակում է յոթ ասույթ (խնդրվածք). առաջին երեքը (սուրբ լինի Քո անունը, գա Քո արքայությունը, Քո կամքը լինի...) փառաբանում են Աստծուն, մյուս չորս ասույթները (խնդրվածքները) վերաբերում են մարդուն. մարդը խնդրում է, որ Աստված իրեն տա հանապազօրյա հացը, թողնի պարտքերը, չենթարկի փորձության և ազատի չարից։ Եվ քանի որ աղոթողն իրեն ամբողջովին հանձնում է Աստծուն, ուստի և աղոթքի վերջում նրան է միայն ճանաչում հավիտենական արքա, հավերժ զորավոր ու փառավորյալ, ասելով Քանի որ Քոնն է արքայությունը և զորությունը և փառքը հավիտյանս. Ամեն

Հայերեն (գրաբար)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Հայր մեր որ յերկինս ես,
սուրբ եղիցի անուն Քո։
Եկեսցէ արքայութիւն Քո։
Եղիցին կամք Քո
որպէս յերկինս եւ յերկրի։
Զհաց մեր հանապազորդ
տուր մեզ այսօր։
Եւ թող մեզ զպարտիս մեր,
որպէս և մեք թողումք
մերոց պարտապանաց։
Եւ մի տանիր զմեզ ի փորձութիւն
այլ փրկեա զմեզ ի չարէ։
Զի քո է արքայութիւն
եւ զօրութիւն եւ փառք
յաւիտեանս
Ամէն

Վիքիդարանի պատկերանիշը
Վիքիդարանում կան նյութեր այս թեմայով՝
Տերունական աղոթք

Արեևելահայերեն (աշխարհաբար)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Հա՛յր մեր, որ երկնքում ես,
Քո անունը թող սու՛րբ լինի,
Քո թագավորությունը թող գա՛,
Քո կամքը թող լինի՛
Ինչպես երկնքում, այնպես էլ երկրի վրա,
Մեր ամենօրյա հացը տուր մեզ այսօր
Եվ մեզ ներիր մեր պարտքերը,
Ինչպես մենք կներենք մեր պարտապաններին
Ու մեզ փորձության մի տանի,
Այլ փրկիր մեզ չարից,
Քանի որ քոնն է թագավորությունը,
Զորությունը և փառքը հավիտյանս հավիտենից,
Ամեն։

Արևմտահայերեն (աշխարհաբար)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Հա՛յր մեր, որ երկինքն ես,
Քու անունդ սուրբ ըլլայ.
Քու թագաւորութիւնդ գայ.
Քու կամքդ ըլլայ,
Ինչպէս երկինքը՝ նոյնպէս երկրի վրայ։
Մեր ամէնօրեայ հացը՝ մեզի տո՛ւր այսօր.
Մեզի ներէ՛ մեր պարտքերը,
Ինչպէս մենք ալ կը ներենք մեր պարտապաններուն.
Ու մեզ մի՛ տանիր փորձութեան,
Հապա մեզ ազատէ՛ Չարէն։
Որովհետեւ քո՛ւկդ են թագաւորութիւնը,
Զօրութիւնը եւ փառքը յաւիտեան
Ամէն։

Վրացերեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

მამაო ჩვენო, რომელი ხარ ცათა შინა,
წმიდა იყავნ სახელი შენი,
მოვედინ სუფევა შენი,
იყავნ ნება შენი,
ვითარცა ცათა შინა, ეგრეცა ქვეყანასა ზედა,
პური ჩვენი არსობისა მომეც ჩვენ დღეს
და მომიტევენ ჩვენ თანანადებნი ჩვენნი,
ვითარცა ჩვენ მივუტევებთ თანამდებთა მათ ჩვენთა
და ნუ შემიყვანებ ჩვენ განსაცდელსა,
არამედ მიხსენ ჩვენ ბოროტისაგან.
ამინ.

Հին վրացերեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

მამაო ჩუენო რომელი ხარ ცათა შინა
წმიღა იყავნ სახელი შენი
მოვედინ სუფევაჲ შენი
იყავნ ნებაჲ შენი
ვითარცა ცათა შინა ეგრეცა ქუეყანასა ზეღა
პური ჩუენი არსობისაჲ მომეც ჩუენ დღეს
და მომიტევენ ჩუენ თანანადებნი ჩუენნი
ვითარცა ჩუენ მიუტევებთ
და ნუ შემიყვანებ ჩუენ განსაცდელსა
არამედ მიჴსნენ ჩუენ ბოროტისაგან.

Լատիներեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Pater noster, qui es in caelis,
Sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem:
Sed libera nos a malo.
Amen.

Հունարեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Πάτερ ἡμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου,
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον.
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν.
Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.

Անգլերեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Our Father who art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done
On earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses,
As we forgive those who trespass against us,
And lead us not into temptation,
But deliver us from evil.
For thine is the kingdom,
And the power, and the glory,
For ever and ever.
Amen.

Ֆրանսերեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Notre Père, qui es aux Cieux,
Que ton nom soit sanctifié,
Que ton règne vienne,
Que ta volonté soit faite
Sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour,
Pardonne-nous nos offenses
Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés,
Et ne nous soumets pas à la tentation
Mais délivre-nous du mal.
Car c'est à Toi qu'appartiennent le règne,
La puissance et la gloire
Pour les siècles des siècles
Amen

Գերմաներեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich
Und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.

Իսպաներեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Padre nuestro que estás en los cielos,
santifíquese tu nombre;
venga tu reino;
hágase tu voluntad
como en el cielo también sobre la tierra
nuestro pan cotidiano dánoslo hoy.
Y perdónanos nuestras deudas,
como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos induzcas a la tentación,
sino líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino,
tuyo el poder y la gloria, eternamente.
Amén

Ռուսերեն[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое;
Да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь.

Եբրայերեն (բնագիր)[խմբագրել | խմբագրել կոդը]

אבינו שבשמים
יתקדש שמך
תבוא מלכותך, יעשה רצונך כבשמים כן בארץ.
את לחם חקנו תן לנו הים, וסלח לנו על חטאינו
כפי שסולחימ גם אנחנו לחוטאים לנו.
ואל תביאנו לידי נסיון, כי אם חלצנו מן הרע.
Այս հոդվածի կամ նրա բաժնի որոշակի հատված վերցված է Քրիստոնյա Հայաստան հանրագիտարանից, որի նյութերը թողարկված են՝ Քրիեյթիվ Քոմմոնս Նշում–Համանման տարածում 3.0 (Creative Commons BY-SA 3.0) թույլատրագրի ներքո: CC-BY-SA-icon-80x15.png