Մանտրա

Վիքիպեդիայից՝ ազատ հանրագիտարանից

Մանտրա բառը սանսկրիտով սկզբնաղբյուրներում նշանակում է մարդու միտքը անարատ պահելու կոչված, պարզ ու ռացիոնալ շարադրված աֆորիզմ, որն առաջին հերթին պետք է հասկանալի լինի, այլապես դրա կիրառումը մարդու կյանքում անիմաստ է ու ոչ մի օգուտ չի կարող տալ։ Ցավոք սրտի «մանտրա» բառը պղծում են զանազան կրոնական ուղղությունների կեղծ գուրուները (ուսուցիչները), որոնք, նորմալ չիմանալով սանսկրիտ (աշխարհի հնագույն լեզուներից մեկը), սխալ են թարգմանում իմաստներն ու աղավաղած ներկայացնում դրանք, որպեսզի պարզապես շահարկեն մանտրաների հեղինակությունն ու այդ միջոցով առաջ տանեն իրենց նեղ կրոնական (բուդդիստական, հինդուիստական և այլ) շահերը։

Ահա մանտրայի մի օրինակ. «Ուդվայամ տամասասպարի պասյանտա ուտտարամ. Դեվամ դեվատրա սուրյամագանմա ջյոտիրուտտարամ» / Ռիգվեդա, մանտրա 1/50/10։

Չորս Վեդաներից (Ռիգվեդա, Յաջուրվեդա, Սամավեդա, Աթհարվավեդա) ամենահնագույնից՝ Ռիգվեդայից մեջբերված Սանսկրիտերեն այս մանտրան բնագրից թարգմանած նշանակում է հետևյալը. «Մենք, հաղթահարելով խավարն ու տգիտությունը, մեր հայացքն ուղղում ենք առ նյութն ու դրանով կերտված աշխարհը, տեսնում ենք ինքներս մեզ, որպես հոգի, ապա տեսնում ենք ունիվերսալ հոգուն` Արարչին, որ աղբյուրն է լույսի ու էներգիայի»։ Ոչ բնագրից արված կամ բնագրից ոչ ճիշտ արված թարգմանություններում այս նույն մանտրան այլևս որևէ ռացիոնալ, տրամաբանական ու իմաստուն իմաստ չի կրում, այլ միայն կիսատ ու անհեթեթ մտքեր:

Աղբյուր[խմբագրել]

  • "Արիական Իմաստության Գոհարներ" գրքից / հեղինակ՝ Աչարյա Վայդյանաթ Շաստրի / տպագրված է "Սարվադեշիկ Արյա Պրատինիդհի Սաբհա"-ի կողմից, "Մահարիշի Դայանան Բհավան" տպագրատուն, հասցեն՝ Ռամլիլա Գրաունդ, Նոր Դելի-1։ Տպագրոթյունը 1968 թ.